Читаем Соколиная книга полностью

Слово

Стой неколебимо, как Россия…А. С. ПушкинОзарило сверху вдохновеньем,тут же полыхнуло под землей.И возник пылающим виденьемПушкиннад израненной Москвой.Ободрался чужеземный глянец,и восстал во весь земной пустырьмаленький кудрявый африканец —святорусский чудо-богатырь.Засветились старые иконы,опалившись адовым огнем…Бесы прут…Но держит оборонуангел в битве меж добром и злом.Словом держит.И земле —сгорая —тень его носить, не износить.Даже в слове, даже умирая, —Пушкин – вечно крайний на Руси.Слышишь, за углом родного домапогибает он в твоей душе…Только держит,держит оборонуна последнем русском рубеже.8 октября 2008 – 11 апреля 2009

Вечный огонь

Я не курю, —подальше от греха…Забыть пытаюсь имя Герострата.И Евы Браун тень в годах-векахпередо мной ни в чем не виновата.Уже никто ни в чем не виноват.Лишь конь в пальто горит в лучах заката.И, журавлиный клин сминая,в адпроходят строем по небу солдаты.И из разрывов вековых пластовогонь,что, изрыгнув подошвы Рима,спалил Союз,становится костром,облизываясь в сторону Берлина…17 ноября 2008

Парк Победы

На ощупь танк – зеленый трактор с пушкой,привет с Урала – с темною душой…И всё. Капут!Лишь глупая кукушкасоперничать пытается с судьбой.Глаз слепит солнце.И воюют дети.Старик напряг последний свой кулак.Ведь главное,куда подует ветер,в какую сторону развернут русский флаг.14 ноября 2008

Карта мира

Ладонь, как танк, пылит по карте старой, —земля бугрит,горит со всех сторон.Ведь направленье главного ударапульсирует со сталинских времен.Я слышу голоса – и днем и ночью:накатывают – валза валом вслед.И вещий гулпрадедовых победв моей крови крепчает с новой мощью.Чем наяву страны хребет слабее,народа меньше – чем толпы пустой,тем круче верю в путь Ее святой,грядущей славы отзвук все яснее.И чем страшней,отверженнее лицагероев, и поэтов, и вождей,тем путь светлей, —на звездах штык-ножейнебесный воздух снова шевелится.Издревле клином вышибают клин,кулачным боем разминают мышцы.Упруги стали русские границы,звучит приказ короткий —«На Берлин!»19 октября 2008

Русский флаг

Русский флаг, что русское оружье,как улыбка Ваньки-дурака,что с лица не сходит,птицей кружитвдоль по сердцу – в тучах-облаках.…Оба войска пали над обрывом,прокричал стервятник вдалеке,звезд лучи скрестились над заливом,ангелы поплыли по реке…Умирает Ванька, но счастливый,древко сжав в недрогнувшей руке.4 марта 2009
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия