Читаем Соколиная книга полностью

* * *

Валентину СорокинуКак звенят по Руси колокольчики-ромашки,звонкий яростный свет прорастает из ночи.И на солнце летят эти бабочки-букашки,хоть по мордам их я не умею различить.Я ведь рос в городах очень разных-безобразных —и любимых до боли, и забывшихся потом.Не забылись коровы в разоренниках заразных,что вспоили меня порошковым молоком.Будем жить – не тужить,но прощать уже не будем,будем петь-горевать,но рожать другим концом.Ходят люди вокруг,вроде бы живые люди,но молчат-говорят собчаковым языком.Будем пить-хоронить, разговаривать не в меруна другом —только нам нужном языке отцов.Где-то Тряпкин поет,где-то Борюшка Примеров,Поликарпыч вещает,тихо плачется Рубцов.Исполать вам, друзья —лихоборцы вековые!Мы за вами идем —кто со Словом, кто с креста —познавать, изучать буквы русские живые,что способны вертеть землю —именем Христа.С молоком вам дано, чтоХристос по крови – русский,и понятно,что к нам приходил не по грибы…Ох, запеть бы сейчас и запить бы без закуски,камарилья бы вся, ох, возрадовалась бы!Только хрен вам и нам,не запьем и не закусим,если нефть не пропьем,не откроется Сезам…Каждый должен понять,если здесь ты – значит, русский,а иначе хана – вам и нам и…паханам…Как звенят по Руси колокольчики-ромашки,звонкий, яростный свет прорастает из ночи.И на солнце летят эти бабочки-букашки,хоть по мордам их я не умею различить.7—8 сентября 2008

* * *

Профессору В. П. СмирновуМы эту осень сами заказали.И нет в ней правды, есть одни стихи,как будто бы в пустом холодном залеотчитываем все свои грехи.Звенит листва монетой с того света,шуршит толпа в три тысячи голов.Свобода есть, а воли к жизни нету…И речь ясна, но нету русских слов.Душа шумит, ей кислорода мало,ржавеют клены, плачут тополя.Молчит природа, что-то в нас пропало —нет Родины вокруг, одна земля…13 сентября 2008
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия