Читаем Соколиная книга полностью

* * *

А что я могу, только взять и убитьсоседа по лестничной клеткеда в тысячный раз с бодуна залепитьфингал похотливой соседке.А что я могу, снова взять наплеватьна всё, что я выучил в школе.На грабли по четвергам наступатьи выть, словно птичка в неволе.А что я могу, быть богатым хотетьи всех ненавидеть богатых…Бояться быть глупым, быть умным не сметь.И верить – грядущее свято.А что я могу, вновь поднять старый флагна общесоюзном погосте.И повести всех голодных собакк нетленному прошлому в гости…22 сентября 1998

* * *

И снова дороги открыты…Пивным перегаром дыша,день старый летит под копыта —ненужный,как чья-то душа.И люди,что с детства пугливы,как мерины, выгнув глаза,свободу хватают наивно,как добрую девку за зад.И грудь распирает от ветра.И кровь бродит, словно вино.Летят во все стороны светана крыльях вчерашней вины.И вновь воскресает Иуда,подавший на чье-то бытьё…И жизнь понимаешь —как чудо.И смерть – продолженье ее…Декабрь 1996

Санкт-Петербург

Михаилу ШаньковуПустынен город мертвой славы,где мы, обнявшись,вчетвером,под ношей умершей Державыкорявой поступью бредем.Слились в одно дворцы, бараки.И гул Империи затих.Роняет золото Исакийна крылья ангелов своих.И в небо уплывает пристань,в туман уходит человек.И маршируют декабристы,как обувь,стаптывая век.Лишь Всадник вздыбился на страженепредсказуемых времен,где под бесстрастным солнцемдаженеверный шаг запечатлен.Декабрь 1996

Памяти поэта-друга

Они идут, земные люди,В страну, которой больше нет…Борис ПримеровМир душе твоей, пращур Примеров,что над мертвой Державой взошла.Над разбитой дорогой —без веры,над бытьём – без кола и двора.И твой дух,не взыскуя земного,вон исходит из русских полей,где горит мое черствое слово,обагренное кровью твоей,озаряя в молчании строгомна тебя указующий перст.Твое тело, забытое Богом,до могилы я нес,словно крест.Даже в этой зияющей безднеты лежал – недоступно высок —слово лишнее в тягостной песне,падший ангел,отбывший свой срок.Май 1995

* * *

Александру ХудорожковуТам,где гудит страна, предвосхищая сечу,и незачатый плод кричит из бездны дней —там всем нам танцевать за голову Предтечии, получив ее, не знать, что делать с ней.О бедный мой народ, разверившийся в Слове,на горе и крови свой замесивший хлеб,беззубым ртом опять свистаешь клич соловийи точишь лезвиё впотьмах своих судеб.Искупят сыновья отцовскую проруху.И день придет, когда сердца отпустит ржа.Но не дано нам знать,подняв на ближних руку,как светел Божий ликна полотне ножа…13 ноября 1991
Перейти на страницу:

Все книги серии Поэтическая библиотека

Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы
Вариации на тему: Избранные стихотворения и поэмы

В новую книгу одного из наиболее заметных поэтов русского зарубежья Андрея Грицмана вошли стихотворения и поэмы последних двух десятилетий. Многие из них опубликованы в журналах «Октябрь», «Новый мир», «Арион», «Вестник Европы», других периодических изданиях и антологиях. Андрей Грицман пишет на русском и на английском. Стихи и эссе публикуются в американской, британской и ирландской периодике, переведены на несколько европейских языков. Стихи для него – не литература, не литературный процесс, а «исповедь души», он свободно и естественно рассказывает о своей судьбе на языке искусства. «Поэтому стихи Грицмана иной раз кажутся то дневниковыми записями, то монологами отшельника… Это поэзия вне среды и вне времени» (Марина Гарбер).

Андрей Юрьевич Грицман

Поэзия / Стихи и поэзия
Новые письма счастья
Новые письма счастья

Свои стихотворные фельетоны Дмитрий Быков не спроста назвал письмами счастья. Есть полное впечатление, что он сам испытывает незамутненное блаженство, рифмуя ЧП с ВВП или укладывая в поэтическую строку мадагаскарские имена Ражуелина и Равалуманан. А читатель счастлив от ощущения сиюминутности, почти экспромта, с которым поэт справляется играючи. Игра у поэта идет небезопасная – не потому, что «кровавый режим» закует его в кандалы за зубоскальство. А потому, что от сатирика и юмориста читатель начинает ждать непременно смешного, непременно уморительного. Дмитрий же Быков – большой и серьезный писатель, которого пока хватает на все: и на романы, и на стихи, и на эссе, и на газетные колонки. И, да, на письма счастья – их опять набралось на целую книгу. Серьезнейший, между прочим, жанр.

Дмитрий Львович Быков

Юмористические стихи, басни / Юмор / Юмористические стихи

Похожие книги

Тень деревьев
Тень деревьев

Илья Григорьевич Эренбург (1891–1967) — выдающийся русский советский писатель, публицист и общественный деятель.Наряду с разносторонней писательской деятельностью И. Эренбург посвятил много сил и внимания стихотворному переводу.Эта книга — первое собрание лучших стихотворных переводов Эренбурга. И. Эренбург подолгу жил во Франции и в Испании, прекрасно знал язык, поэзию, культуру этих стран, был близок со многими выдающимися поэтами Франции, Испании, Латинской Америки.Более полувека назад была издана антология «Поэты Франции», где рядом с Верленом и Малларме были представлены юные и тогда безвестные парижские поэты, например Аполлинер. Переводы из этой книги впервые перепечатываются почти полностью. Полностью перепечатаны также стихотворения Франсиса Жамма, переведенные и изданные И. Эренбургом примерно в то же время. Наряду с хорошо известными французскими народными песнями в книгу включены никогда не переиздававшиеся образцы средневековой поэзии, рыцарской и любовной: легенда о рыцарях и о рубахе, прославленные сетования старинного испанского поэта Манрике и многое другое.В книгу включены также переводы из Франсуа Вийона, в наиболее полном их своде, переводы из лириков французского Возрождения, лирическая книга Пабло Неруды «Испания в сердце», стихи Гильена. В приложении к книге даны некоторые статьи и очерки И. Эренбурга, связанные с его переводческой деятельностью, а в примечаниях — варианты отдельных его переводов.

Андре Сальмон , Жан Мореас , Реми де Гурмон , Хуан Руис , Шарль Вильдрак

Поэзия