– Неужели вы действительно имеете это намерение? – спросил Паркли, смотря на взволнованного молодого человека.
– Да, и это было бы с вашей стороны истинным одолжением для меня.
– Время излечивает раны, – сказал Паркли. – Может быть, это будет к лучшему; вы позаботитесь об ее удобствах во время вашего отсутствия.
– У нее есть дом, – с горечью сказал Дач, – и все мои деньги. Я напишу ее матери, чтобы она приехала к ней, разве этого недостаточно?
Паркли протянул руку, и оба вернулись в каюту.
– Мистер Поф едет с нами, Стодвик. Я знаю, что Расп захочет ехать, когда услышит, что с нами едет мистер Поф.
– Вряд ли! – сказал Дач.
– Вы увидите, – возразил Паркли, написав несколько строк в своей записной книжке и вырвав лист. – С кем мы можем послать это на берег?
– Позвольте мне, – сказал молодой доктор Мельдон. – Я аккуратно это доставлю.
– Очень хорошо, – сказал Паркли. – Только будьте осторожны, чтобы не сыграли какой-нибудь штуки с вами или с тем человеком, которого вы к нам должны привезти.
Мельдон отправился, и через час старик Расп, ворча, явился на шхуну с огромным дорожным мешком.
– Конечно, поеду, – сказал он, как только встретил своего хозяина на палубе. – Жаль только, что у меня мало чистых рубашек. Я всегда думал, что Толли негоден ни к чему, а иностранец мошенник.
– Теперь, Расп, я опять попрошу вас съездить на берег, для меня, – сказал Дач.
– Я возьму его с собой, – сказал капитан, – мистер Паркли тоже едет.
Распу было дано очень простое поручение – купить несколько необходимых вещей, потому что Дач твердо решился не появляться больше дома и, не доверяя собственной решимости, остался на шхуне, чтобы не почувствовать искушения, когда будет на берегу.
Капитан со своим помощником оба действовали так успешно, что к вечеру наняли шестерых матросов, и еще шестеро обещали явиться на другой день.
Новые матросы были грубее прежних, но оказались надежными и полезными людьми.
Вечером, не догадываясь, что за всеми движениями на шхуне пристально наблюдают в подзорную трубу из верхнего окна одного дома, возвышавшегося над устьем, капитан Стодвик вернулся со своим помощником. Приняв предосторожность и выдав матросам большую порцию водки, он приказал Сэму Окуму не спускать с них глаз.
Расп давно уже вернулся с покупками для Дача и привес письмо, которое молодой человек, прочтя, разорвал в клочки. Потом все ушли спать, кроме тех, кто должен был стоять на вахте.
На следующий день, однако, не удалось набрать новых матросов. На все предложения капитана Стодвика отвечали грубым хохотом, очевидно, насмехаясь над целью предпринимаемого путешествия; и капитан решился отправляться с тем экипажем, который у него был, остановиться в Плимуте и набрать там матросов.
Вернувшись на шхуну, чтобы рассказать о своей неудаче, он нашел там шесть человек матросов.
Сердце капитана забилось от радости, особенно, когда один из этих новых матросов сказал ему:
– Симпсон, трактирщик на западной набережной, услыхал, что вам нужны люди, дал нам знать об этом и прислал вам вот это письмо.
Он подал письмо, в котором трактирщик просил пять фунтов награды за то, что уговорил матросов ехать, и так как матросы все тотчас согласились подписать соглашение, деньги выдали, и курьер уехал обратно.
В числе новых матросов были три англичанина, один датчанин и два ласкарца – один высокий, черноволосый, другой коротко обстриженный, выбритый, сутуловатый, слегка хромой. Он был почти негр и казался не очень привлекательным прибавлением к экипажу, но его товарищи уверяли, что он старый моряк и пообещали отказаться, если его не возьмут, поэтому и его взяли.
– Кажется, нам нечего теперь бояться нашего приятеля, – сказал капитан, потирая руки, когда матросы сошли вниз…
– Не знаю, – ответил Паркли. – Он такой вероломный и хитрый мошенник, что совершенно неожиданно сыграет с нами какую-нибудь штуку. Ночь прекрасная и не очень темная; что вы скажете, не отправиться ли нам тотчас и проложить несколько миль между нами и нашим приятелем?
– Я сам хотел это предложить, – сказал капитан, – а то, пожалуй, он наймет какое-нибудь судно, да и опередит нас.
– Он не найдет водолазов.
– Но может нанять разбойников, которые нападут на нас и ограбят.
– Отправимтесь же сейчас; вот удивится Поф, когда выйдет из своей каюты и увидит, что мы уже в пути.
– Разве он лег? – спросил капитан.
– Да, я уговорил его, так как он хочет стоять на вахте ночью. Он очень расстроен и растревожен, нельзя нам допустить, чтобы он слег. Так вы отправитесь сейчас?
– Через четверть часа. Вон там идет какая-то большая лодка, пусть пройдет. Пожалуй, это опять какие-нибудь планы кубинца.
– Едва ли, – возразил Паркли. – Однако послушайтесь моего совета и не подпускайте никакой лодки к шхуне сегодня ночью.
– Я так и намерен, – сказал капитан. – Эй, что это? – спросил он, подходя к борту.
– Лодка с берега, сэр.
В эту минуту в темноте раздался крик:
– Спустите нам веревку.
Окум подошел и хотел бросить веревку, когда капитан остановил его.
– Что это? – сказал он резко. – Надо узнать!
– Это капитан Стодвик? – сказал женский голос.