Читаем Сокровища медного свитка полностью

187 Cp. IX. 17. По-видимому, также связано с оросительными сооружениями, что делает значение swbk «голубятня» маловероятным, ср. сл. ntp и предыдущие пункты. Здесь, возможно, мы наблюдаем такое же семантическое развитие, как и в случае со словом ’arubbah, где предполагаются два значения: 1) «решетчатое отверстие», «окно» (о голубятне в Ис LX, 8; Тарг swbky) и 2) «шлюзы» (т. е. отверстия в небе для дождя); видимо, и в данном случае имеется в виду «шлюз» или любое водосточное отверстие. В пункте 45 swbk помещен в верхней части здания, «во втором ярусе», и, следовательно, термин может относиться к сточному желобу, уносившему излишнюю воду из резервуара, предназначенного для собирания дождевых вод (отметим при этом специфическое употребление ntp в значении «капающая дождевая вода», ср. ММикв V, 5; Jastr., Diet., 901а). Установленное на основе нашего анализа значение двух приведенных выше терминов синонимично sâphok, sephôkâ’ «водосток», «желоб», и не исключено, что рассматриваемое нами слово либо результат его ошибочного написания, либо разговорный вариант (относительно смешения b и р см. прим. 130).


188 Чит. bswly (ср. прим. 27); по-видимому, r=w, как в mswlw и w’styn в том же пункте описи и других местах.


189Ср. прим. 187 и typ в VII, 15, прим. 158.


190 Чит. hpwrwt; маленькое скошенное r оказалось у трещины, между ним и двумя следующими буквами — промежуток только для одной буквы; относительно употребления знака g вместо t (ср pvt в I, 11 и snyt в IX, 4).


191 Ср. VII, 6, прим. 143.


192Чит. w’styn (ср. прим. 188): setayin с протетическим ’але фом, как в классическом арабском; ср. финик, ’s nm, ’sn NSI, 56 75; J. Friedrich, Phönizisch-Panische Grammatik, 1951, s 242.


193 А именно sit; ср. II, 14; VII, 6, прим. 57; расстояние определяется примерно в 5 футов, а необходимость его уточнения была, возможно, вызвана тем обстоятельством, что в обмазке было скрыто несколько кладов монет.


194 Ср. прим. 188; ошибочное написание вместо mswlyw.


195 Чит. bsy’h (у попадает на линию распила), арам. sia’,seyä*är «цемент для обмазки», «глина для печатей» (ср. БЕ корень S» «быть обмазанным сверху», «быть затемненным»).


196 Доcл. «который находится на…»


197 Чит. 'bryn, перенос на следующую строку.


198 Чит. ’ystryn (первое у вырезано криво, и нижний кончик знака попадает как раз на трещину, проходящую внизу за 'алефом), ’(y)styr=греч. статёр=старому сиклю=общепринятой в провинциях seh’, или тетрадрахме (ср. Mt.-XVII, 24 и сл.); ср. прим. 8 и Krauss, TArch, II, 409, 716, n 675).


199bhblh hsnyt: последняя буква написана как g; ср. hpwrwt в IX, 2 и прим. 190. Едва ли здесь имеется в вицу такой большой район, как библейский квартал Мишна (II Пар XXII, 14=11 Пар XXXIV, 22 и т. д.), а потому не исключено, что так называлась «Вторая ограда» Иосифа Флавия (ИД XV, 11, 5; § 417), тянувшаяся от балюстрады до самого святилища.


200 Относительно конечного n ср. прим. 85.


201 Около 12 3/4 фута.


202 Около 18 фунтов (ср. прил. 8).


203 Чит. hhwryn «пещеры»; в БЕ употребляется по отношению к убежищам, но тогда не связано ли это с «лестницей убежища» из пункта 5?


204 Следует исправить на sryh, если здесь не имеется в виду rwh «сторона», «направление» (ср., однако, мн. ч. sryhy в начале этого пункта описи).


205 Чит. drwm вместо явного swm текста. Следующее за округленным d курсивное r оригинала было неверно прочтено писцом.


206 Ср. I, 7; V, 5; прим. 14.


207 Чит. 'srh; следует отметить написание место r; расстояние около 24 футов должно быть отмерено вдоль прохода.


208 Около 16,5 фунта (ср. прим. 8).


209 Чит. qynfh: арам. qîme,â’(qimefâ’) «немного», корень qm' «привязывать (амулеты и т. д.)»; ар. qamara «быть опорожненным (о мехе, бурдюке)» и qam'un «воронка».


210 Ср. IX, 16; XI, 7, а также qorbän — имущество, отчужденное в пользу жрецов или храма, и следовательно, отныне запретное для использования в мирских целях: ср. особо МНед II, 5; ИВ II, 9, 4; § 175; ИД IV, 4, 4; § 73; П. Ап. I, s 167; Мт XXVII, 6; Мк VII, 11.


211 Чит. qyl «ствол дуплистого (полого внутри) дерева» (согл. Jastr., Diet. 1359ь) и отсюда — «труба», «желоб»; илицуЦ} — и тогда следующее шут не имеет артикля; что же касается артикля в слове hqrybyn, то в данном случае он замещает частицу, вводящую относительное придаточное предложение [MHG, 376, особо (II); р. 182sq.]; в НЕ корень QLH имеет значения: «хлынуть наружу (о жидкостях)», qylwb «струя» и т. д. (Jastr., Diet.. 1360а).


212Чит. haqqerëbîn; qäreb «приближение».


213 Ср. VII, 14–15; XII, 8; прим. 156.


214 Чит. kaph «бассейн»; стоящее за ним ясно видимое t в действительности является h — артиклем следующего слова.


215 Около 10,5 фута.


216 Чит. rahäb «широкий», т. е. широкая часть «воронки» из пункта описи 42, ср. прим. 209; возможно также rehôb «открытое место», здесь — открытый двор.


Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги

Афганская война. Боевые операции
Афганская война. Боевые операции

В последних числах декабря 1979 г. ограниченный контингент Вооруженных Сил СССР вступил на территорию Афганистана «…в целях оказания интернациональной помощи дружественному афганскому народу, а также создания благоприятных условий для воспрещения возможных афганских акций со стороны сопредельных государств». Эта преследовавшая довольно смутные цели и спланированная на непродолжительное время военная акция на практике для советского народа вылилась в кровопролитную войну, которая продолжалась девять лет один месяц и восемнадцать дней, забрала жизни и здоровье около 55 тыс. советских людей, но так и не принесла благословившим ее правителям желанной победы.

Валентин Александрович Рунов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное