Читаем Сокровища медного свитка полностью

235 Главный город округа в Неем III, 14; упомянут в Иер VI, 1 рядом с Текоа, ср. Карем, приведенный в списке Иис XV, 59 (Септуагинта) и Бет Керем из ММид III, 4; обычно идентифицировался с ’Айн Карим милях в пяти западнее Иерусалима (Abel, GP II, 295). Значительно позднее Ахарони предложил для локализации указанно-го пункта древнее городище, раскопанное в Рамат Рахел, на полпути между Иерусалимом и Вифлеемом (IEJ, б, 1956, 152). IQGen. Apocr. XXII, 13–14 идентифицирует «Долину Шаве» из Быт XIV, 17 с bq't byt krm’ (гребень возвышенности, расположенной между Иерусалимом и Вифлеемом, соврем. Berça', ср. Abel, QP I, 64; карта VI).

В то же время «Дом виноградника» из нашего документа совсем, не обязательно считать общеизвестным названием обширной территории. И ссылка документа на единственный находившийся здесь «водоем» и пристрастие нашего писца ко всякого рода псевдонимам — против подобной идентификации. Кроме того, нет никакой необходимости считать kerem обозначением только «винодельческой культуры»· (ср. Krauss, TArch. II, 603 и у нас прим. 257).


236 Около 15 футов.


237 Ср. IV, 3 (в bôr).


238Около 46,5 фунта (ср. прим. 8). Второе к написано весьма небрежно. Возможно, это вариант курсивного к, а может быть и результат попытки исправить г на к после того как писец обнаружил, что второе к выпало.


239 Доcл. «море», ср. X, 15; XI, 13. ВБЕ связано с упоминанием «чаши Соломона» (I Цар VII, — 23 и т. д.), НЕ «резервуар» (дляпищи, вина, как часть давильного пресса и т. д.; см. Krauss, TArch, I, 97; II, 221 sq.). В прессе для выжимания масла этот резервуар применялся для отстоя и очистки масла (Krauss, TArch. II, 221 sq.).


240 Чит. gy zyt (на месте последней буквы t в тексте стоит d, удлиненная почти до формы конечного к; ср. прим. 84) вместо gath zayith «давильный пресс для оливкового масла» — разговорная форма gê zaith, или zêth с выпадением t иллюстрируется разночтениями Нового завета (Gessëmanei, Gësamenel вместо Gethsëmanel, ср. Pal. Leet, к Мт XXVI, 36) и выражением gê semanîm из Ис XXVIII, 1, 4, которое можно понять как «пресс для выжимания масла». Поскольку подобное стяжение было, очевидно, широко распространено в обиходной речи, филистимское название места Гат превратилось в I Сам XVII, 52 в Гай (Септуагинта: Geth, вариант gai). Относительно давильного пресса для оливкового масла в kerem ср. прим. 235.


241 Чит. hm'rby. Писец пропустил верхнюю горизонталь в букве b, и поэтому, учитывая практику сужения букв к концу строки, создается впечатление, будто предпоследняя буква t.


242 Чит. bsdw; не исключено также bsryh m'rby, где артикль прилагательного выпал или в результате гаплографии, или в соответствии с MHG, s 377. Первое понимание контекста предпочтительнее уже хотя бы потому, что сток sârîah слишком велик для чана давильного пресса; ср. прим. 43.


243 Ср. XII, 2, где слово образовано с конечным 'алефом, эквивалентным нашему t («g», ср. gmwt вместо ’mwt в X, 6, 13). По-видимому, перед нами форма относительного прилагательного женского рода seliûrîyyâ’(h) или sîhûrîyyâ’(h) (OK 86h; однако у перед конечным 'алефом в XII, 2 — сомнительно, ср. в связи с этим прим. 317); возможны следующие производные и соответствующие им значения:

а) sîhûr «уголь», откуда прилагательное со значением «подобная углю», «черная», для образования которого, впрочем, вполне достаточно формы женского рода от простого прилагательного sähör;

б) наподобие сир. sähurä’ «твердая», «каменистая» (случай, для которого остаются в силе возражения из пункта а);

в) корень SHR со значением «старательно искать», отсюда — «указательный столб (каменный)» или что-либо в том же роде;

г) корень SHR со значением «заставлять», «принуждать» (ср. БЕ Пр. XIII, 24 о «принудительном» порядке); здесь речь идет, возможно, о камне-затычке, точно подогнанном к соответствующему отверстию и предназначенном для перекрывания доступа масла или его отвода в тех случаях, когда чан полон; аналогично в пункте 57 описан камень, вставленный в пазы могильного сооружения для плотного его запирания; ср. «камень-msm’h» из пункта 53 (XI, 6).


244 В результате какого-то необъяснимого заблуждения буква m из ’mwt оказалась у нашего писца расчлененной на b и '. Значительные размеры камня (около 3 футов) свидетельствуют, по-видимому, о том, что пресс был очень велик и обслуживал весь «виноградник»; «два локтя», должно, видимо, указывать расстояние по желобу или трубе, запираемым камнем-затычкой.


245 Очевидно, выпускное отверстие из пресса в чан.


246 Около 225 фунтов (ср. прим. 8).


247 Чит. kpwryn вместо kwpryn нашего свитка (ср. sqwt вместо swqt в X, 16); служит, по-видимому, приложением к klyn, т. е. перевод должен быть: «сосуды типа kephôr» (ср. Эзр I, 10 и т. д.).


248 Правая вертикальная линия второго t из tht приходится на линию распила.


Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги

Афганская война. Боевые операции
Афганская война. Боевые операции

В последних числах декабря 1979 г. ограниченный контингент Вооруженных Сил СССР вступил на территорию Афганистана «…в целях оказания интернациональной помощи дружественному афганскому народу, а также создания благоприятных условий для воспрещения возможных афганских акций со стороны сопредельных государств». Эта преследовавшая довольно смутные цели и спланированная на непродолжительное время военная акция на практике для советского народа вылилась в кровопролитную войну, которая продолжалась девять лет один месяц и восемнадцать дней, забрала жизни и здоровье около 55 тыс. советских людей, но так и не принесла благословившим ее правителям желанной победы.

Валентин Александрович Рунов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное