235
Главный город округа в Неем III, 14; упомянут в Иер VI, 1 рядом с Текоа, ср. Карем, приведенный в списке Иис XV, 59 (Септуагинта) и Бет Керем из ММид III,В то же время «Дом виноградника» из нашего документа совсем, не обязательно считать общеизвестным названием обширной территории. И ссылка документа на единственный находившийся здесь «водоем» и пристрастие нашего писца ко всякого рода псевдонимам — против подобной идентификации. Кроме того, нет никакой необходимости считать kerem обозначением только «винодельческой культуры»· (ср. Krauss,
236
Около 15 футов.237
Ср. IV, 3 (в bôr).238
Около 46,5 фунта (ср. прим. 8). Второе к написано весьма небрежно. Возможно, это вариант курсивного к, а может быть и результат попытки исправить г на к после того как писец обнаружил, что второе к выпало.239
Доcл. «море», ср. X, 15; XI, 13. ВБЕ связано с упоминанием «чаши Соломона» (I Цар VII, — 23 и т. д.), НЕ «резервуар» (дляпищи, вина, как часть давильного пресса и т. д.; см. Krauss,240
Чит. gy zyt (на месте последней буквы241
Чит. hm'rby. Писец пропустил верхнюю горизонталь в букве b, и поэтому, учитывая практику сужения букв к концу строки, создается впечатление, будто предпоследняя буква t.242
Чит. bsdw; не исключено также bsryh m'rby, где артикль прилагательного выпал или в результате гаплографии, или в соответствии с MHG, s 377. Первое понимание контекста предпочтительнее уже хотя бы потому, что сток sârîah слишком велик для чана давильного пресса; ср. прим. 43.243
Ср. XII, 2, где слово образовано с конечныма) sîhûr «уголь», откуда прилагательное со значением «подобная углю», «черная», для образования которого, впрочем, вполне достаточно формы женского рода от простого прилагательного sähör;
б) наподобие сир. sähurä’ «твердая», «каменистая» (случай, для которого остаются в силе возражения из пункта а);
в) корень SHR со значением «старательно искать», отсюда — «указательный столб (каменный)» или что-либо в том же роде;
г) корень SHR со значением «заставлять», «принуждать» (ср. БЕ Пр. XIII, 24 о «принудительном» порядке); здесь речь идет, возможно, о камне-затычке, точно подогнанном к соответствующему отверстию и предназначенном для перекрывания доступа масла или его отвода в тех случаях, когда чан полон; аналогично в пункте 57 описан камень, вставленный в пазы могильного сооружения для плотного его запирания; ср. «камень-msm’h» из пункта 53 (XI, 6).
244
В результате какого-то необъяснимого заблуждения буква m из ’mwt оказалась у нашего писца расчлененной на b и '. Значительные размеры камня (около 3 футов) свидетельствуют, по-видимому, о том, что пресс был очень велик и обслуживал весь «виноградник»; «два локтя», должно, видимо, указывать расстояние по желобу или трубе, запираемым камнем-затычкой.245
Очевидно, выпускное отверстие из пресса в чан.246
Около 225 фунтов (ср. прим. 8).247
Чит. kpwryn вместо kwpryn нашего свитка (ср. sqwt вместо swqt в X, 16); служит, по-видимому, приложением к klyn, т. е. перевод должен быть: «сосуды типа kephôr» (ср. Эзр I, 10 и т. д.).248
Правая вертикальная линия второго t из tht приходится на линию распила.