Читаем Сокровища медного свитка полностью

Если в истории с волнением вод в бассейне Бетесда есть хоть капля правды (Ин V, 4, опущена в некоторых рукописях), то можно предположить, что указанное явление вызывалось притоком воды, с определенной периодичностью поступавшей из источника, расположенного далее по руслу вади. Никаких доказательств существования когда-либо в этом районе источника, правда, нет (и именно поэтому некоторые ученые обращали свои взоры к Тихону: Smith, Jer. I, 87 sq.; II, 567; ср. Jeremias, Die Wiederentdeckung… 9 sq.) но вполне вероятно, что к северу от главного водоема находилось несколько «бассейнов для отстаивания воды», доныне не обнаруженных (две цистерны у южной стены северного водоема, считавшиеся прежде элементами единой системы, являются, как теперь установлено, сооружениями значительно более позднего времени — V и XII века н. э.; ср. Jeremias, Die Wiederentdeckung…, 25 sq., n 2). Не следует оставлять вне рассмотрения и возможность вместо ’syhyn читать ’sdtyn (третья буква в соответствии с написанием читается и как d) «(два) склона», т. е. мн. ч. от БЕ ’esdah (ср. ’asëdoth Иис X, 40 и т. д. и ед. ч. ’esed в Чис XXI, 15) в связи с упоминанием «ложа вади». Корень слова в БЕ не представлен, однако встречается в арам, (’sd) с исходным, как принято считать, значением «выливать», «сливать» и производным — «место, откуда выливают, сливают воду», «откос» или «склон» (ср. S. R. Driver, Deut., ICC, 1895, 58). К этому же слову, согласно средневековым традициям, восходит и название Бетесда (лучший вариант чтения в Jeremiae Die Wiprierentdeckund…, 7 sq.; cp. Dalman, SSW, 309, где отдается предпочтение форме Бетзата), т. е. «locus», или «domus effusionis» в соответствии с представлением об изливающейся сюда воде из мест омовений у жертвенника и во Внутреннем дворе Храма (ср. G. A. Smith, Jer. II, 564 sq., n 3).

По мнению других, основывающемуся на том же представлении, речь должна идти здесь о естественном токе воды (например, Ewald, History (англ. пер. Дж. Ф. Смита), VI, 1883, 282, п. 2; Conder, NDB I, 279).

Второй из двух возможных районов местонахождения «двух водоемов» нашего текста — под «Антонией», севернее территории Храма, строго вдоль гребня Безеты. Водоемы ориентированы по оси север — северо-запад — юг — юго-восток и имеют размеры: длинный — 165 × 20 футов и короткий — 127 × 20 футов. На самом деле здесь одна яма, разделенная на две части арочной стеной. Длинный акведук, который, по сообщениям первых исследователей, вел к ее северному краю от внешней стороны Дамасских ворот (С. W. Wilson, PEFQS, 1872, 47 sq.; SWP, Jer., 263 sq.; cp. G. A. Smith, Jer. I, 116), Венсан уже не обнаружил (Jer. de ГА. T., 204 η.2), однако он видел небольшие бассейны, где вода отфильтровывалась, прежде чем поступить в цистерну. Шик (Stiftshütte, 323) принимал небольшое неправильной формы помещение у северного конца западной цистерны за коллектор поступающей воды (ср. Vincent, Jer. de l’ A. T., Pl. XLIX, 2).

Идентификация «двух водоемов» из нашего текста остается спорной, но зато слово yammôth «отстойные бассейны» дает нам ключ к решению давно дискутируемой проблемы, касающейся названия водоема Strouthion и его расположения относительно вала, возведенного римлянами (ИВ V, 11, 4; § 467). Στροοθίον (уменьш. от στροο&ός) означает «всякую маленькую птицу, особенно воробьев», στρουθός 1) «воробей» 2) «Страус» (ό μέγας σ., σ. Κατάγαιος) «страус»[103]. В ар. мы имеем yamämatun «дикий голубь», yâmûm «молодой голубь» или «страус», в евр. — женское имя соб. yemîmah (Иов XLII, 14), очевидно, восходящее к тому же слову (так BDB, s. v.; относительно формы ср. ар. hamämun «голубь» и арам. hamimäthä’ «голуби» [(?), ср. Jastr. Diet., 477а].

Арамейским соответствием yäm, yammah «резервуар» является yammä’ с мн. ч. yamemayyä’, сир. — yammethâ’, yamemäthä, и можно подозревать, что в арамейском существовало и соответствие евр. yemîmah с мн. ч. [103]yemîmâthâ’ «молодые голуби или страусы», наподобие арабскому. Путаница, по-видимому, возникла при составлении греческой версии сочинений Иосифа Флавия, когда фраза «сверху против середины yamematha’ (отстойных бассейнов)» (т. е. вдоль восточной стороны северо-западной башни «Антонии», по линии современной ’Акабат ал-Хиндийя), была неправильно понята как название цистерны: yemîmâtha’ «птенцы-страусята». Тогда же или позднее, вследствие искажения слова уже в самом греческом языке, оно приняло форму единственного числа, более соответствующую имени собственному.


283 Ср. IV, 3.


284 Ср. X, 15, прим. 239.


285 Чит. dm(e); следует обратить внимание на 'айн, подставленный внизу в следующем dm'.


Перейти на страницу:

Все книги серии По следам исчезнувших культур Востока

Похожие книги

Афганская война. Боевые операции
Афганская война. Боевые операции

В последних числах декабря 1979 г. ограниченный контингент Вооруженных Сил СССР вступил на территорию Афганистана «…в целях оказания интернациональной помощи дружественному афганскому народу, а также создания благоприятных условий для воспрещения возможных афганских акций со стороны сопредельных государств». Эта преследовавшая довольно смутные цели и спланированная на непродолжительное время военная акция на практике для советского народа вылилась в кровопролитную войну, которая продолжалась девять лет один месяц и восемнадцать дней, забрала жизни и здоровье около 55 тыс. советских людей, но так и не принесла благословившим ее правителям желанной победы.

Валентин Александрович Рунов

Военная документалистика и аналитика / История / Военная документалистика / Образование и наука / Документальное