Читаем Соль полностью

Христос говорит: "Всякое царство, разделившееся внутри себя, не устоит". Возьмём такой пример: если ребёнок, будучи в утробе матери, пожелает отделиться ещё на первом месяце или же мать захочет его изгнать, она выкинет; это может произойти с первого по девятый месяц. Когда проходит девять месяцев, ребёнок уже не отделяется, а рождается: процесс достиг своей конечной цели, поэтому ребёнок рождается. Всё, что начало известную работу, завершает свою цепь развития, свой цикл. Следовательно, всякое царство, не завершающее своего пути, не устоит; это применимо и к вашей жизни. Я хочу, чтобы вы соблюдали этот закон. Некоторые спрашивают меня: "Почему к нам пришли эти несчастья?" Вы что-то в себе разделили. Что произойдёт, если ваши ум и сердце разделятся? Некоторые говорят: "Раз у меня есть ум, сердце мне не нужно". Другие говорят: "Было бы у меня сердце, а ум мне не нужен". Это заблуждения. Девушка говорит: "Я ищу юношу с небольшим умом, но с большими деньгами". Счастье не в деньгах. Люди часто говорят: "Чтобы человек не страдал, ему никого не нужно любить". Несчастья проистекают из того факта, что, когда в нас зарождается Божественная мысль или Божественное чувство, мы хотим их выкинуть, а от этого рождаются большие страдания. Следовательно, такой дом, такое общество, такие учёные люди — все вырождаются, и вместо них появляются новые люди.

В прочитанном стихе Христос проводит два сравнения — в отношении царства и дома. Христос говорит: "Если Я изгоняю плохих духов Духом Божиим, значит, у вас настало Царство Божие." Христос не говорит, что разделяет, но говорит, что изгоняет плохих духов вон. Изгонять и разделять — два различных понятия. Изгоняет муж свою жену или разделяется с ней, это две различные вещи. Изгнать человека — значит найти ему другое место работы; а разделиться — значит изъять его из той связи, которая даёт ему условия работать. Когда какой-то человек говорит тебе, что Господа нет, он тебя разделил. Когда муж убедит жену, что она может жить и с другим мужчиной, он её разделил; она начинает жить со вторым, с третьим и заканчивает катастрофически. Это общий закон. Турки говорят: "Юварлаян таш темел тутмас", что означает: "Камень, способный перекатываться, для основы не берут". Некоторые люди говорят: сменить идеи и перекатываться с места на место — это две различные вещи. Да, менять идеи — это одно, а перекатывать идеи — это другое. Сменить волов — это одно, а делать из них бастурму[9], суджук — это нечто другое. Сейчас мы хотим переустроить современное общество, но сначала нужно научиться не делить, а для этого вам надо обучиться искусству соединять. Разделение — очень лёгкое искусство, но соединять очень трудно. Когда у вас появляется слово разделение, пусть сразу появится и противоположное ему слово соединение, тогда вы научитесь превращать разделение в соединение. Можно разделять, но только то, что непотребно твоему организму. Следовательно, закон, сокрытый в этом стихе, таков: первое и самое важное — чтобы доброе не раздваивалось. Религиозные, добрые люди не должны раздваиваться.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература