Читаем Соль полностью

Пока вы держитесь нынешних религиозных представлений, мы с вами никогда не сможем прийти к согласию. Можете ли вы сказать, как Христос: "Я Свет[15] миру"? Можете ли вы быть виделиной себе и своим близким? Это требуется от вас, потому что в этом смысле вы все можете стать спасителями мира. Пока мы ждём спасения мира от одного человека, мир никогда не исправится и в нём не будет порядка, нам всем нужно заботиться о его исправлении и устроении, а этого мы достигнем, если будем поддерживать Божественный порядок вещей и будем стремиться его не нарушать. Когда кто-то спрашивает меня, верю ли я в Христа, я нахожу, что это банальнейший вопрос, — это всё равно что спрашивать меня, верю ли я в свет, в Любовь. Я хожу в свете, какая мне необходимость верить в него? Каждый день я разговариваю с Богом, как мне не верить в Него? Если мне задают такие вопросы, значит, меня хотят лишить моего положения, представить демоном, антихристом, буржуа. Я не хочу быть ни буржуа, ни пролетарием в сегодняшнем понимании людей. Я говорю вам не об историческом Христе, а о Живом Христе, Который в вас и среди вас. Выбейте из своего ума этот клин, эту мысль, что Христос вне вас. Этот Христос есть Дух, и когда вы поймёте Его, вы будете видеть Его в каждом человеке. Пока вы ищете Христа только в одном человеке, вы никогда Его не найдёте. Я и раньше вам говорил: если кто-то захочет вас узнать, сможет ли он понять вас лишь по вашему волосу? Если кто-то любит человека и возьмёт себе волос с его головы, можно ли сказать, что в этом кроется вся его любовь? Это была бы идиллия! И вот я вижу, как религиозные люди берут волос Христа, смотрят, смотрят на него, и опять кладут на место, они его не понимают. Берут не только волосы, но и кусочки Его креста, а мир всё не исправляется. Почему? Потому что они занимаются только физической стороной Христа. А Христос сказал: "Кто исполняет волю Отца Моего, тот будет жить в свете".

Говоря это, я не имею в виду личную жизнь людей, но хочу очищать канавы. Я решил очистить мутную воду не потому, что она мне противна, а чтобы она дала место чистой воде, а сама поливала сады, где посажены перец, капуста, морковь и другие овощи. Для садов нужна мутная вода, а путникам жизни, возвращающимся к Богу, необходима чистая вода. Вот идея! Когда Господь создал мир, в нём не было народностей, мир был счастливым, но сегодня, с тех самых пор, как появились древние египтяне, ассирийцы, сирийцы, римляне, греки, филистимляне, счастье исчезло с Земли. Меня интересуют современная наука и жизнь, и при всех встречаемых мною противоречиях, я всё же нахожу много полезного. Гораздо больше я восхищаюсь босым ребёнком, чем богатым и хорошо одетым. Этот бедный ребёнок прекрасен, потому что с ним можно разговаривать, он скромен; у хорошо одетого ребёнка есть внешние формы, манеры, но неискренние, ими он хочет показать, что он не прост. Встречаю пьяного, много выпившего человека, он извиняется передо мной и говорит: "Извините, господин, я осёл, я сильно выпил". Отвечаю: "Ты не осёл, потому что ослы не выпивают, но ты откровенный человек, и за это я тебя уважаю". Иногда, напившись, человек может стать буржуа, потому что работящий никогда не напивается. Все пьяницы — буржуа.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература