Читаем Солнечный ход полностью

Сколько разя тебя поднимал над землей,Беатриче моя, Беатриче!Ты была мне сестрой,ты была мне женой,ты была мне отрыжкою птичьей,из которойпостроили землю стрижи,звонким ласточкамтрепетно вторя.Мне слюна твоих истиндороже, чем жизнь,и понятнее здешнего горя.Сколько разя вычерчивал светом мечту,но она оставалась мечтою.Сколько разотправлял караваны по тутишину неземного покоя.Может быть, моя мысльбыла слишком труднадля того, чтобыздесь воплотиться.Беатриче моя, ты навеки одна,наша самая синяя птица.

Маленькая сказка

Мне нравится слышать,как замедляется стуксердца, прижатого к ухумоей души.Я буду по долу бегатьот всех разлук,размахивать майкойи складывать шалаши…Бездомный шмеленокстанет заглядывать в теплый мир,любой паучонок,любой муравей – как в сказку,а я буду с ними шутить,выходя из ветвей,порой надевая,порою снимая маску.

Жанне

Самой страшной наукой была для менята, в которой рукою касалась огня.Я смотрела в себя, я пыталась понять,как ее от огня, испугавшись, отнять.Жанна д ́Арк – это шкваркав небесном пюре.Так и бегает с вилкой по шару кюре,залезает на крыши и тычет туда,где лишь воздух и солнце,луна и вода.Отобедать извольте плодами земными.Вам уже никогдане подняться над ними.

Над светом на волоске

Я себя за волос с макушкипривязывал к небу,я летал над светом на волоске,я губами в губывстречался с летомодичалым родинкой на виске.То весна травинкойменя касалась,то хмельная осеньсмотрела в грязь,то зима убийцейс ножом казалась,под гусиной кожей ко мне крадясь…Эта кожа без перьев,как смех беззубый,как свиная щетина,как рупь на чай.Мне земля без перьев,как хлеб едина,пополам разрезанный невзначай.

Я во сне был ногой

Я нашел в нашем мире дыру.Ее долго старались скрыть.Я засунул руку в его нору —и мне расхотелось жить.Ах, зачем же он сноварешил стать собой?Я увидел сон:я во сне был ногой.Она ходит там,где нельзя ходить.Она щупает пальцамичерствый хлеб.И зачем-то тянется белая нитьи зачем-то совесть уходит в Не,в небытие или к звездам,или еще куда-то:туда, где нет хлеба,туда, где все радостно и пиздато.Там у меня на коленкесидит половинка неба.

В Лете

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия