Читаем Солнечный ход полностью

Они опять понюхивают след,как будто в немпроявится хоть каплянесметных дел и пережитых лет.Я вижу, как измученная цапляподнимет голову и высунет язык,тот, на котором вы не говорите.Что стык эпох, эпохи – это миг,и сколько их застрялов звездном сите?Возьмешь одну —посмотришь на Луну.Другую – на Меркурий и Венеру.Зачем-то сочиняли Сатану,потом, спеша, придумывали веру.Как долго длится эта круговертьработ над совершённою ошибкой.И цапли крик, взвиваясь,словно плеть,созвездье Псов погонит прочьпо хлипкойтропинке ввысь,по переливам луждо призрачных истоков отраженья…

Тоска

Тоска нужна —в ней постигаешь сутьвремен, икон и карусель распятий.Кого угодно можно перегнутьв миру́, живущембез простых понятий.Здесь есть весы. Смешно:добро и зло —две чашки на носу любой скотины,и если их не видишь – повезло.Здесь, как в метро,проносятся картины,написанные Леонардо,Гойей, Босхом…И, словно посуху,ступаешь по полоскам,ведущим неприлично высоко.Осуществляешь скучный переходиз бытия в неведомые дали,где ждут друзья,куда уже упаливсе звезды мира,где течет река,пересекая пасмурное море,в котором наше маленькое гореприобретает светлые тона,где в небо бьется каждая волна,где нет границ и стен немой печали,и пена в ослепительном оскалеиграется с копытами коня.

Нездешний бред

Каждой пылинкой света,летящей к небу,Каждой былинкой,каждой былиной,каждой ракетой,всякими шаттлами там,всякими там челноками —мы поигрались немножкос богами, с веками.Мы получили пригоршни ответови горы задач…Прыгал, звеня, под рукою измученный мяч.Как он звенел!Сколько было в нем силы,металла.Как моя женщинав пасмурном небе летала!Как та метла устранялапогрешности света.Видите, милые,сущность нездешнего бреда?!

Говори вместо меня

Говори вместо меня. Какая разница кто?Я одеваю свитер, накидываю пальто.Я выхожу на улицу,и встречная пара глазотпрыгивает, как курица,предчувствуя смертный час.Кольцом потащусь по городу,скрученному из бабла.Душная участь совести —капать к ногам со лба.Как мне их страхи нравятся.Как же я вас люблю,бросившая красавицав огненный круг нулювзгляд окрыленным лезвиеммысли. Расеяв дым,встретишь меня над безднаминищим и молодым.

Божественное вдохновение

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия