Читаем Солнечный ход полностью

Ты был всегда немого строг,когда сдувал с ладони осень.Ты был, как памятник, серьезени безупречно одинок.Ты, помнится, лепил бумажки,чтоб скрыть с настенного паннодевчонок озорные ляжкии нос сеньора Сирано.Как будто вздумал извинитьсяперед ментами Ренуар с трудом газетная страницаприкрыла офигенный шарземной, невыдуманной жопы,в натуре солнца в тыщу стрел(Амура).Ах, если бы узнали копы,какой ты прятал беспредел!Мы мирно покурили шмалис врагами красного труда,а ты решил, что нас поймалии нам не избежать суда.Ты был так мил в своем наитьи,счищая полчища улик:«Творите, ангелы, парите!Я к вашим каверзам привык».Ты выметал страну до кости,до звона тротуарных плит.Но не было ни капли злости,ни осуждений, ни обид.Я так скучаю по Колхозной,по Сухаревке, по тебе,и, как и прежде, о серьезнойлюбви и ласковой судьбе.

Чем больше близких оставляет нас

Чем больше близких оставляет нас,тем мир иной становится нам ближе,и выставляет, словно напоказ,все то, что не проистекает свыше.

Разговор о рае

Как ты там поживаешь,где уже не живут?Что ты там пожинаешьс облетевших минут?Жизнь прошла, как приснилась,и в холодном потуты проснулся на милость,ты родился по ту…Я пока что хромаю,и, творя чудеса,понимаю, что раюне нужны голоса.Там достаточно песен,до отрыжки – любви.В плюше зрительских креселсладко спят соловьи.Отрезвевшие лица,обескрыленный мир.Ты хотел мне присниться,выбиваясь из сил.Рассказать, перечислить,помочь, остеречь.Но мне хочется мыслитьи попробовать речьна зеркальность, изломы,на вещественность слов.Подстели мне соломы,чтобы в стойле ослов,чтобы в зрительном зале,чтобы в облаке снов,мы, смеясь, изучалите основы основ.

После сорока

После сорокапервый уходит в секту,второй – в запой,третий – вообще.Шестой – остается собой.Что лучше?Я так и не могу разобраться,кости мешают взобратьсяи посмотреть оттуда:Так ли скользит минута?Так ли стучат года?Так ли течет вода?Кто поменялся с намиза тысячи лет местами,или мы стали сами,сплетаясь шестью хвостами,раскручивать синий шар?Или на этом пикевсе люди равновелики?Лики слепят, как бликиот промелькнувших фар.Или на этом местелучше забыть о честии полететь в пустуюсолнечную трубу.Кто-то играет в черви,кто-то меняет крести,кто-то дудит на саксе,вывернувшем губу.

Уроки рисования

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия