Читаем Солнечный ход полностью

Бывает и у Бога вдохновение.То Моцартом он будит страшный сон,то Пушкина веселым дуновениемсметает пыль с нахмуренных икон.То капельками, как свеча в бумагу,Он открывает миру Пастернака.То, назначая тень пустым вещам,подмигивает, словно Мандельштам.И сто царей пытаются ворватьсяв убогий мир, любому постояльцувсегда открытый.Полпланеты войск – людей живых,умерших и воскресших,размноженных тенями от теней,рядами строят, на колонны делят.И всех – на бой!Слепым царям здесь верят,не замечая выси голубой.Вот вы: цари, визири и солдаты,незрячие слепцов поводыри, —как вы, в грозу из лужи пузырибельмом туманным смотрятнад собою,и лопаются. Кто вы, главарилюдских страстей,пред высью голубою?

Гефсиманский сад

Что же снилось тебев Гефсиманском саду?Расскажи свои сладкие сны.Я стоял, как нагой,привыкая к стыду —не нарушить бы их тишины.Что же снилось тебев Гефсиманском саду,в тот растянутый музыкой час?Я смычком по судьбедо конца проведу,полежу, как луна,в Гефсиманском пруду,не посмев дотянуться до вас.Что же снилось тебе?Расскажи свои сны.О себе я не думал совсеми скользил, как луна,в облаках тишины,и пытался понять,как не видят луны,и о чем Гефсиманские сны.Расскажи, что приснилось?Мне дороги сныпод кашатановой лаской тепла.Люди, клацая сталью,с другой стороныпробирались, не ведая зла.

Будда

Девять муз исполняли танецв храме любви.И какой-то бутуз толстопузыйсидел в середине.Ему нежные шорохи женщинказались милы.Он сидел, вспоминая своебесконечное имя.Были четки в руках у него…Сквозь отверстие в храмесолнце падало в круг.Музы землю вращали ногами.Пирамиды в руках, а не четки.Не четки, а куб.Как его ни крути —появляется новое слово.Этот мальчик был так же понятен,как глуп.Он творил этот мир.

И какой только верой

И какой только верой они ни пытались понять,и каким только зреньем узнатьсквозь приборные доски…Безучастной была всех морей леденящая гладь,и недвижно лежали луны золотые полоски.Так мала становилась земля, что небесных тенейбыло видеть нельзя из-за их всеобъемлющей выси.Из-под черной воды паруса отражали коней,колесницы богов и оскал дрессированной рыси.

Лимонад

Развязка брезжила.В лучах ослабевалнепрочный узелна глазной повязке,и мир вокруг привычно прозревал,не оставляя места нашей сказке.Всходило солнцев миллиардный раз,и утро пузырилось лимонаднойнародной радостью,как веселящий газ,как лучикв каждой клеточке тетрадной.

Бонус от Хроноса

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия