Читаем Сонеты полностью

О эта обнаженная рука,Увы, ее оденет шелк перчатки!Так эти две руки смелы и хватки,Что сердце в плен берут наверняка.Смертелен лук крылатого стрелка,Но и ловушек у него в достатке,Столь дивные привады и подсадкиОпишешь ли посредством языка? —Прекрасные глаза, ресницы, брови,А этот рот — сокровищница роз,Певучих слов и редкостных жемчужин.Тут надо быть, однако, наготове,А вот чело и золото волос,Таких, что солнца жар уже не нужен.

CCI

Судьба смягчилась, наградив меняБесценным даром — шелковой перчаткой,Чтоб я достиг вершин отрады сладкой,Далекий образ в памяти храня.Не вспоминал я рокового дня,Забыл позор и той минуты краткой,Когда богатство я обрел украдкойИ сразу нищим стал, свой стыд кляня.Не удержал я драгоценной дани,Безволен, безъязык и безголос,Я уступил без боя поле брани.Мне крылья бы — добычу б я унес,Чтоб отомстить той несравненной длани,Из-за которой пролил столько слез.

CCII

Из недр прозрачных дива ледяногоИсходит пламень, жар его велик,Он сушит сердце, в кровь мою проник,Руиной становлюсь, жильем без крова.Со мною смерть расправиться готова,Ее небесный гром, звериный рыкБеглянку, жизнь мою, уже настиг,И трепещу, не в силах молвить слова.Любовь и сострадание могли бМеня спасти — две каменных колонны —Встать вопреки крушенью и огню.Но нет надежды. Чувствую: погиб.О враг мой нежный, враг мой непреклонный,Я не тебя, а лишь судьбу виню.

CCIII

Но я горю огнем на самом деле.Никто не усомнится, лишь одна,Та, что мне всех дороже, холодна,Не замечает мук моих доселе.Краса и недоверье! НеужелиВ глазах моих душа вам не видна?Когда бы не звезды моей вина,Меня бы пощадили, пожалели.Мой жар, совсем ненужный вам сейчас,Мои хвалы божественности вашей,Возможно, сотни душ воспламенят.Тоска моя, когда не станет нас,Моя немая речь, твой взор погасшийЕще надолго искры сохранят.

CCIV

Душа моя, которая готоваВсе описать, увидеть и прочесть,Мой жадный взор, душе несущий весть,Мой чуткий слух, ведущий к сердцу слово,Неужто дали времени иногоВы нашим дням хотите предпочесть,Где два огня, два путеводных есть,Где след любимых стоп я вижу снова.Тот след и путеводный яркий светВедут вас в этом кратком переходе,Помогут вечный обрести покой.О дух мой, вознесись в тумане бед,Встречая гнев, подобный непогоде,К божественному свету — по прямой.

CCV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное