Читаем Сонеты полностью

Лань белая на зелени лугов,В час утренний, порою года новой,Промеж двух рек, под сению лавровой,Несла, гордясь, убор златых рогов.Я все забыл и не стремить шаговНе мог (скупец, на все труды готовый,Чтоб клад добыть!) — за ней, пышноголовойСкиталицей волшебных берегов.Сверкала вязь алмазных слов на вые:«Я Кесарем в луга заповедныеОтпущена. Не тронь меня! Не рань!..»Полдневная встречала Феба грань;Но не был сыт мой взор, когда в речныеЗатоны я упал — и скрылась лань.

CXCI

Свет вечной жизни — лицезренье Бога,Не пожелаешь никаких прикрас,Так счастлив я, Мадонна, видя вас,Притом что жизнь — лишь краткая дорога.Как никогда, прекрасны вы, коль строго,Коль беспристрастно судит этот глаз.Как сладок моего блаженства час,В сравненье с коим и мечта убога.Он пролетит — и это не беда.Чего желать? Кого-то кормят звуки,Кого — растений сладкий аромат,Кого живит огонь, кого — вода,А мне от них ни радости, ни муки,Мне образ ваш дороже всех услад.

CXCII

Амур, вот светоч славы яснолицей,Той, что царит над естеством земным.В нее струится небо, а засимОна сама дарует свет сторицей.Взгляни, какой одета багряницей,Каким узором блещет золотым,Стопы и взор направя к тем крутымХолмам, поросшим частой медуницей.И зелень трав, и пестрые цветыПод сенью темной падуба густогоСтопам прекрасным стелют свой ковер,И даже ночь сияет с высотыИ вспыхнуть всеми искрами готова,Чтоб отразить сей лучезарный взор.

CXCIII

Вкушает пищу разум мой такую,Что и нектар меня бы не привлек,Река забвенья в душу льет поток,Лишь лицезренья красоты взыскую.Слова моей возлюбленной смакую,Записываю в сердце чернью строк,Для воздыханий нахожу предлог,При этом сладость чувствую двойную:Так эта речь волшебная нежна,Звучит подобьем райских песнопений,О, этот голос — чудо из чудес!В пространстве малом явлено сполна,Сколь всемогущи мастерство и генийПрироды животворной и небес.

CXCIV

Любимого дыханья благодатьЖивит пригорки, рощи и поляны,Зефир знакомый, нежный, мой желанный,Возвыситься велит мне и страдать.Спешу сюда, чтоб сердцу отдых дать.Скорее! Прочь от воздуха Тосканы!Тоска гнетет, как серые туманы,Но мне уже недолго солнца ждать.Оно мое, в нем сладость в изобилье,Мне без него на свете жизни нет,Но слепну я, приблизившись вплотную.Укрытья не найти, мне б только крылья,Погибелью грозит мне яркий свет:Вблизи него горю, вдали — горюю.

CXCV

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное