Читаем Сонеты полностью

Как сладки примиренье и разлад,Отрадна боль и сладостна досада.В речах и в разумении — усладаИ утешение и сладкий ад.Терпи, душа, вкушая молча яд,Бояться сладкой горечи не надо,Тебе любовь — как высшая награда,Возлюбленная всех милей стократ.Спустя столетья кто-нибудь вздохнет:«Несчастный, что он пережил, страдая,Но как его любовь была светла».Другой судьбу ревниво упрекнет:«Такой красы не встречу никогда я.О, если бы она теперь жила!»

CCVIII

С альпийских круч ты устремляешь водыИ носишь имя яростной реки,С тобою мы бежим вперегонки,Я — волею любви, а ты — природы.Я отстаю, но ты другой породы,К морской волне без роздыха теки,Ты ощутишь, где легче ветерки,Где чище воздух, зеленее всходы.Знай: там светила моего чертог,На левом берегу твоем отлогомСмятенная душа, быть может, ждет.Коснись ее руки, плесни у ног,Твое лобзанье скажет ей о многом:Он духом тверд, и только плоть сдает.

CCIX

Холмы, где я расстался сам с собою,То, что нельзя покинуть, покидая,Идут со мной; гнусь, плечи нагнетаяАмуром данной ношей дорогою.Я самому себе дивлюсь порою:Иду вперед, все ига не свергаяПрекрасного, вотще подчас шагая:К нему что дальше — ближе льну душою.И как олень, стрелою пораженный, —Отравленную сталь в боку почуя,Бежит, все больше болью разъяренный, —Так со стрелою в сердце жизнь влачу я,Томимый ею, но и восхищенный,От боли слаб, без сил бежать хочу я.

CCX

От Эбро и до гангского истока,От хладных до полуденных морей,На всей земле и во вселенной всейТакой красы не видывало око.Что мне предскажут ворон и сорока?Чьи руки держат нить судьбы моей?Оглохло милосердие, как змей,Прекрасный лик меня казнит жестоко.Любой, кто видит эту красоту,Восторг и сладкий трепет ощущает,Она дарует всем свой чистый свет,Но, охлаждая пыл мой и мечту,Притворствует иль впрямь не замечает,Что я, страдая, стал до срока сед.

CCXI

Хлысту любви я должен покориться,У страсти и привычки в поводуВослед надежде призрачной иду,Мне на сердце легла ее десница.Не видя, сколь коварна проводница,Ей верит сердце на свою беду,Во власти чувств рассудок как в бреду,Желаний бесконечна вереница,Краса и святость завладели всем,В густых ветвях я пойман был нежданно,Как птица, бьется сердце взаперти.В то лето — тыща триста двадцать семь,Шестого дня апреля утром раноВступил я в лабиринт — и не уйти.

CCXII

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное