Читаем Сонеты полностью

Зачем, зачем даешь себя увлечьТому, что миновалось безвозвратно,Скорбящая душа? Ужель приятноСебя огнем воспоминаний жечь?Умильный взор и сладостная речь,Воспетые тобой тысячекратно,Теперь на небесах, и непонятно,Как истиною можно пренебречь.Не мучь себя, былое воскрешая,Не грезой руководствуйся слепой,Но думою, влекущей к свету рая, —Ведь здесь ничто не в радость нам с тобой,Плененным красотой, что, как живая,По-прежнему смущает наш покой.

CCLXXIV

Покоя дайте мне, вы, думы злые:Амур, Судьба и Смерть — иль мало их? —Теснят повсюду, и в дверях моих,Пусть мне и не грозят бойцы иные.А сердце, — ты, как и во дни былые,Лишь мне ослушно, — ярых сил какихНе укрываешь, быстрых и лихихВрагов моих пособник, не впервые?В тебе Амур таит своих послов,В тебе Судьба все торжества справляет,И Смерть удар свой рушит надо мною —Разбить остаток жизни угрожает;В тебе и мыслям суетнейшим кров;Так ты одно всех бед моих виною.

CCLXXV

Глаза мои! — зашло то солнце, за которымВ нездешние края пора собраться нам…Мы снова будем с ним, — оно заждалось там, —Горюет, судит нас по нашим долгим сборам…О слух мой — к ангельским теперь приписан хорамТот голос, более понятный небесам.Мой шаг! — зачем, за той пускаясь по пятам,Что окрыляла нас, ты стал таким нескорым?Итак, зачем вы все мне дали этот бой?Не я причиною, что убежала взгляда,Что обманула слух, что отнята землей, —Смерть — вот кого хулить за преступленье надо!Того превознося смиренною хвалой,Кто разрешитель уз, и после слёз — отрада.

CCLXXVI

Лишь образ чистый, ангельский мгновенноИсчез, великое мне душу гореПронзило — в мрачном ужасе, в раздоре.Я слов ищу, да выйдет боль из плена.Она в слезах и пенях неизменна:И Донна знает, и Амур; опореЛишь этой верит сердце в тяжком спореС томленьями сей жизни зол и тлена.Единую ты, Смерть, взяла так рано;И ты, Земля, земной красы опека,Отныне и почиющей охрана, —Что ты гнетешь слепого человека?Светил любовно, нежно, осиянноСвет глаз моих — и вот угас до века.

CCLXXVII

Коль скоро бог любви былой заветИным наказом не заменит вскоре,Над жизнью смерть восторжествует в споре,Желанья живы, а надежда — нет.Как никогда, страшусь грядущих бед,И прежнее не выплакано горе,Ладью житейское терзает море,И ненадежен путеводный свет.Меня ведет мираж, а настоящийМаяк — в земле, верней, на небесах,Где ярче светит он душе скорбящей,Но не глазам, — они давно в слезах,И скорбь, затмив от взора свет манящий,Сгущает ранний иней в волосах.

CCLXXVIII

Перейти на страницу:

Все книги серии Мир поэзии

О вечном. Избранная лирика
О вечном. Избранная лирика

Пьер де Ронсар (1524―1585) — французский «принц поэтов», оказавший влияние на английскую, голландскую, польскую поэзию, вдохновлявший крупнейших композиторов своего времени. В двадцать восемь лет он уже был на вершине славы даже за пределами Франции. Многие его произведения стали классическими и вошли в золотой фонд французской поэзии. Незаслуженно забытый, Ронсар был вновь оценен спустя почти триста лет благодаря деятельности Ш.-О. Сент-Бёва, известного историка литературы и критика. В России Пьер Ронсар стал известен с XVIII в. В нашем столетии этот прекрасный поэт и философ вновь заблистал в работе прекрасных переводчиков.Сборник составили три любовных цикла, посвященные Кассандре, Марии и Елене, а также оды, гимны, элегии, поэмы и стихотворения разных лет.

Пьер де Ронсар , Пьер Ронсар

Поэзия / Стихи и поэзия
Японские пятистишия. Капля росы
Японские пятистишия. Капля росы

Один из древнейших, безукоризненный по форме жанр традиционной японской поэзии — танка — широко представлен в настоящем сборнике: от поэта хэйанской эпохи Аривара-но Нарихира до демократической поэзии Исикава Такубоку начала нашего столетия. Составитель знаменитой антологии «Кокинсю» Ки-но Цураюки дает точные характеристики поэтам, вошедшим в данный сборник: «Аривара-но Нарихира… Его песни — как поблекшие цветы: они утратили и цвет и красоту, но сохранили аромат. Фунъя Ясухидэ — словно купец, разряженный в одежды из шелковых тканей». Значительное место в книге занимает наиболее известный из поэтов XII в. Сайгё. Его танка отличаются философской глубиной, яркостью и свежестью образов, восторженным отражением красоты природы. Танка Сайгё расположены тематически, по образцу антологии «Кокинсю».

Акико Ёсано , Мария Ока , Найсинно Сикиси , Сэёко Кумки , Такубоку Исикава , Цураюки Ки-но , Эмон Акадзомэ

Поэзия / Древневосточная литература / Стихи и поэзия / Древние книги
Сонеты
Сонеты

Родоначальник современной лирики, известный всему миру поэт итальянского Возрождения Франческо Петрарка (1304–1374) не только изменил содержание поэзии, но и создал совершенную стихотворную форму. Его стихи музыкальны, а образы изящны. Лирика Петрарки оказала большое влияние на развитие европейской поэзии. Наряду с Данте и Дж. Боккаччо он считается создателем итальянского литературного языка.В молодости Петрарка готовился стать юристом, но желание прославиться заставило его писать. И хотя к концу жизни он осознал бренность славы перед вечностью, все-таки достиг желаемого — поэта увенчали лаврами в римском Капитолии.В данном сборнике представлены все 317 сонетов этого бессмертного поэта. Они обращены к реально существовавшей женщине и состоят из двух частей: «На жизнь Мадонны Лауры» и «На смерть Мадонны Лауры». Книгу открывает автобиографическая проза «Письмо к потомкам», ставшая едва ли не первой в своем роде.

Франческо Петрарка

Поэзия

Похожие книги

Сияние снегов
Сияние снегов

Борис Чичибабин – поэт сложной и богатой стиховой культуры, вобравшей лучшие традиции русской поэзии, в произведениях органично переплелись философская, гражданская, любовная и пейзажная лирика. Его творчество, отразившее трагический путь общества, несет отпечаток внутренней свободы и нравственного поиска. Современники называли его «поэтом оголенного нравственного чувства, неистового стихийного напора, бунтарем и печальником, правдоискателем и потрясателем основ» (М. Богославский), поэтом «оркестрового звучания» (М. Копелиович), «неистовым праведником-воином» (Евг. Евтушенко). В сборник «Сияние снегов» вошла книга «Колокол», за которую Б. Чичибабин был удостоен Государственной премии СССР (1990). Также представлены подборки стихотворений разных лет из других изданий, составленные вдовой поэта Л. С. Карась-Чичибабиной.

Борис Алексеевич Чичибабин

Поэзия
Черта горизонта
Черта горизонта

Страстная, поистине исповедальная искренность, трепетное внутреннее напряжение и вместе с тем предельно четкая, отточенная стиховая огранка отличают лирику русской советской поэтессы Марии Петровых (1908–1979).Высоким мастерством отмечены ее переводы. Круг переведенных ею авторов чрезвычайно широк. Особые, крепкие узы связывали Марию Петровых с Арменией, с армянскими поэтами. Она — первый лауреат премии имени Егише Чаренца, заслуженный деятель культуры Армянской ССР.В сборник вошли оригинальные стихи поэтессы, ее переводы из армянской поэзии, воспоминания армянских и русских поэтов и критиков о ней. Большая часть этих материалов публикуется впервые.На обложке — портрет М. Петровых кисти М. Сарьяна.

Амо Сагиян , Владимир Григорьевич Адмони , Иоаннес Мкртичевич Иоаннисян , Мария Сергеевна Петровых , Сильва Капутикян , Эмилия Борисовна Александрова

Биографии и Мемуары / Поэзия / Стихи и поэзия / Документальное