Читаем Сонеты полностью

Есть люди честные, а низкими слывут.Не лучше ль быть, чем слыть? Ведь чистых наслажденийИ вовсе не найдешь, коль их отдать под судНе совести своей, а посторонних мнений.Толпа причудлива, но для моих причудНе умягчить своих сердитых убеждений.Не стану же и я, — как я ни слаб, ни худ,Слабейших, худших чтить, боясь их осуждений.Во мне есть то, что есть. Свет судит вкривь и вкось.Да, он способен быть лазутчиком, шпионом,Но не судьей. Он, мне, лишь только б довелось,Свой приписав порок, сразит меня законом.Чтоб быть судьей грехов, пусть он в закон бы ввел:«Всяк грешен; смертный — царь, а грех — его престол».

4

Я жизнью утомлен, и смерть — моя мечта.Что вижу я кругом? Насмешками покрыта,Проголодалась честь, в изгнанье правота,Корысть — прославлена, неправда — знаменита.Где добродетели святая красота?Пошла в распутный дом: ей нет иного сбыта!А сила где была последняя — и таСреди слепой грозы параличом разбита.Искусство сметено со сцены помелом:Безумье кафедрой владеет. Праздник адский!Добро ограблено разбойническим злом;На истину давно надет колпак дурацкий.Хотел бы умереть; но друга моегоМне в этом мире жаль оставить одного.

5

С дороги — бух в постель, а сон все мимо, мимо.Усталый телом, я и рад бы отдохнуть,Но мысль не хочет спать, и к той, что мной любима,Сейчас пускается в дальнейший, трудный путь.Мысль — эта странница — идет неутомимоНа поклонение к тебе, и мне уснутьМинуты не дает; глаз не могу сомкнуть,Вперенных в тьму, во мрак, в то, что слепцами зримо.И зоркостью души я — без пособья глаз,Я — вижу тень твою. Она живой алмазВо мраке полночи. Ночь эта блещет еюИ ею молодит свой черный старый лик.Я ж от тебя ни днем, ни ночью, ни на миг,Здесь — телом, там — душой, покоя не имею.

6

Могу ль я быть здоров, спокойствие сгуби?Ограды вочыо нет мне за дневные муки,На день грядущий сном не подкрепишь себя;Днем на ночь наберешь запас тоски и скуки.День с ночью — два врага, друг друга не любя,Союзно мне вредить друг другу тянут руки:Днем мучусь я с тобой, а ночью — без тебя;Днем — труд свидания, а ночью — скорбь разлукиДню серому я льщу: я говорю, что онТобою освещен, тобою изукрашен.А ночи также льщу: когда угрюм и страшенЕе беззвездный вид, — твержу, что небосклонВнести с светилами очей твоих, а очиТвои мне портят дни и отравляют ночи.

7

Перейти на страницу:

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики
Река Ванчуань
Река Ванчуань

Настоящее издание наиболее полно представляет творчество великого китайского поэта и художника Ван Вэя (701–761 гг). В издание вошли практически все существующие на сегодняшний день переводы его произведений, выполненные такими мастерами как акад. В. М. Алексеев, Ю. К. Щуцкий, акад. Н. И. Конрад, В. Н. Маркова, А. И. Гитович, А. А. Штейнберг, В. Т. Сухоруков, Л. Н. Меньшиков, Б. Б. Вахтин, В. В. Мазепус, А. Г. Сторожук, А. В. Матвеев.В приложениях представлены: циклы Ван Вэя и Пэй Ди «Река Ванчуань» в антологии переводов; приписываемый Ван Вэю катехизис живописи в переводе акад. В. М. Алексеева; творчество поэтов из круга Ван Вэя в антологии переводов; исследование и переводы буддийских текстов Ван Вэя, выполненные Г. Б. Дагдановым.Целый ряд переводов публикуются впервые.Издание рассчитано на самый широкий круг читателей.

Ван Вэй , Ван Вэй

Поэзия / Стихи и поэзия