Читаем Сонеты полностью

«Я ненавижу!» – с уст, изваянных любовью,Слетело мне вослед с губительным «уйди» —Мне, сердце чье, томясь по ней,                    сочилось кровью.Когда ж она мой пыл заметила, в грудиЕе вдруг вспыхнул жар —                    и полились укорыИз сокровенных недр на трепетный язык,Который до тех пор был кроток и привыкЛишь изливать одни благие приговоры.Смысл слов был изменен:                    конец прибавлен был,Слетевший им вослед,                    как день за ночью грешной,Подобно Сатане, вождю подземных сил,Низвергнутому в ад                    бездонный и кромешный.«Я ненавижу!» – вновь слетает с уст ее:«Но не тебя!» – и вновь живу и счастлив я.<p>146. «О, бедная душа, игралище страстей…»</p>О, бедная душа, игралище страстейИ мощный центр моей                    греховной плоти всей,К чему, когда внутри томишься и страдаешь,Снаружи так себя ты пышно украшаешь?К чему желаешь ты на столь короткий срокИстратить столько сил                    для бренного жилища?Ужели для того, чтоб червь,                    жилец кладбища,Твой выхоленный труп точить удобней мог?Нет, лучше ты живи на счет богатства тела —И чтоб оно – не ты – все более слабело!По дорогой цене уступки продавай!Богатой будь внутри, а внешность – забывай!Питайся смерти ты своей лишь достояньем —И смерть не устрашит тебя своим стенаньем!<p>147. «Увы, любовь моя, подобно лихорадке…»</p>Увы, любовь моя, подобно лихорадке,Стремится лишь к тому,                    что гибельно в припадке,И кормится лишь тем, что муки наши длит,В надежде тем унять свой волчий аппетит.Мой разум, враг любви                    и нежных воздыханий,Неважностью своих рассерженный забот,Ушел – и вижу я, что рой моих желанийМне не бальзам для ран, а смерть мою несет.Неисцеленный, сил и разума лишенныйИ долгою борьбой до пены доведенный,Сержусь и говорю как сумасшедший я,Надолго уклонясь от цели бытия.Иль я не клялся в том, что ты,                              как день, ясна,Когда ты, словно ночь,                    как темный ад, черна?<p>148. «Как страсть могла вложить мне…»</p>Как страсть могла вложить мне                              в голову глаза,Не видящие в тьме житейской ни аза?Когда ж не лгут они, то где ж                    гулял мой разум,Охаявший все то, что восхвалялось глазом?Когда красиво все, что нравится глазам,То почему же свет не доверяет нам?Когда ж свет прав – глаза, знать,                    у любви плохиеИ видят хуже, чем все люди остальные.И точно, глаз любви не может верен быть,Привыкнув лишь к тому,                    чтоб бдеть и слезы лить.Немудрено, что взор неверен мой и тмится:И солнце не блестит, пока не прояснится!Любовь, твой страшный пыл                    глаза мои обжег,Чтоб недостатки взор твои прозреть не мог.<p>149. «Как ты могла сказать, что не любима мной…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги