Читаем Сонеты полностью

Those lines that I before have writ do lie,Even those that said I could not love you                              dearer:Yet then my judgment knew no reason whyMy most full flame should afterwards                                   burn clearer.But reckoning Тime, whose million’d accidentsCreep in ‘twixt vows                    and change decrees of kings,Tan sacred beauty, blunt the sharp’st intents,Divert strong minds to the course                               of altering things;Alas, why, fearing of Тime’s tyranny,Might I not then say ‘Now I love you best,’When I was certain o’er incertainty,Crowning the present, doubting of the rest?Love is a babe; then might I not say so,To give full growth to that which                    still doth grow?<p>116. «Let me not to the marriage of true minds…»</p>Let me not to the marriage of true mindsAdmit impediments. Love is not loveWhich alters when it alteration finds,Or bends with the remover to remove:O no! it is an ever-fixed markThat looks on tempests and is never shaken;It is the star to every wandering bark,Whose worth’s unknown, although                    his height be taken.Love’s not Time’s fool, though rosy lips                              and cheeksWithin his bending sickle’s compass come:Love alters not with his brief hours                              and weeks,But bears it out even to the edge of doom.If this be error and upon me proved,I never writ, nor no man ever loved.<p>117. «Accuse me thus: that I have scanted all…»</p>Accuse me thus: that I have scanted allWherein I should your great deserts repay,Forgot upon your dearest love to call,Whereto all bonds do tie me day by day;That I have frequent been with unknown mindsAnd given to time your own                    dear-purchased rightThat I have hoisted sail to all the windsWhich should transport me farthest                    from your sight.Book both my wilfulness and errors downAnd on just proof surmise accumulate;Bring me within the level of your frown,But shoot not at me in your waken’d hate;Since my appeal says I did strive to proveThe constancy and virtue of your love.<p>120. «That you were once unkind befriends me now…»</p>That you were once unkind befriends me now,And for that sorrow which I then did feelNeeds must I under my transgression bow,Unless my nerves were brass                    or hammer’d steel.For if you were by my unkindness shakenAs I by yours, you’ve pass’d a hell of time,And I, a tyrant, have no leisure takenTo weigh how once I suffered in your crime.O, that our night of woe might                    have remember’dMy deepest sense, how hard true sorrow hits,And soon to you, as you to me, then tender’dThe humble slave which wounded bosoms fits!But that your trespass now becomes a fee;Mine ransoms yours, and yours                          must ransom me.
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики