Читаем Сонеты полностью

I never saw that you did painting needAnd therefore to your fair no painting set;I found, or thought I found, you did exceedThe barren tender of a poet’s debt:And therefore have I slept in your report,That you yourself being extant well might showHow far a modern quill doth come too short,Speaking of worth, what worth                                   in you doth grow.This silence for my sin you did impute,Which shall be most my glory, being dumb;For I impair not beauty being mute,When others would give life and bring a tomb.There lives more life in one of your fair eyesThan both your poets can in praise devise.<p>87. «Farewell! thou art too dear for my possessing…»</p>Farewell! thou art too dear for my possessing,And like enough thou know’st thy estimate:The charter of thy worth gives thee releasing;My bonds in thee are all determinate.For how do I hold thee but by thy granting?And for that riches where is my deserving?The cause of this fair gift in me is wanting,And so my patent back again is swerving.Thyself thou gavest, thy own worth then                              not knowing,Or me, to whom thou gavest it, else mistaking;So thy great gift, upon misprision growing,Comes home again, on better                                  judgment making.Thus have I had thee, as a dream doth flatter,In sleep a king, but waking no such matter.<p>91. «Some glory in their birth, some in their skill…»</p>Some glory in their birth, some in their skill,Some in their wealth,                    some in their body’s force,Some in their garments,                    though new-fangled ill,Some in their hawks and hounds,                    some in their horse;And every humour hath his adjunct pleasure,Wherein it finds a joy above the rest:But these particulars are not my measure;All these I better in one general best.Thy love is better than high birth to me,Richer than wealth, prouder than                    garments’ cost,Of more delight than hawks or horses be;And having thee, of all men’s pride I boast:Wretched in this alone, that thou mayst takeAll this away and me most wretched make.<p>93. «So shall I live, supposing thou art true…»</p>
Перейти на страницу:

Все книги серии Великая поэзия

Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…
Хокку. Японская лирика. Плакучей ивы тень…

Японские лирические стихотворения хокку (хайку) отличаются предельной лаконичностью и своеобразной поэтикой, отображая своим слогом жизнь природы и человека в их слитном, нерасторжимом единстве на фоне круговорота времен года. Японскую лирику в полной мере отображает термин «послечувствование» – ведь далеко не сразу затихает глубокий отзвук, рожденный словом. Способность будить воображение – одно из главных свойств японской поэзии. Такие мастера, как Басё, Бусон и Исса, – лишь немногие из тех, чьи стихи по-прежнему способны будоражить наши чувства.В переводе поэта, филолога и литературоведа Веры Николаевны Марковой уникальные японские поэтические миниатюры превращаются в афористичные верлибры, переходящие в белые стихи.

Антология , сборник

Древневосточная литература / Зарубежная поэзия / Стихи и поэзия

Похожие книги

Партизан
Партизан

Книги, фильмы и Интернет в настоящее время просто завалены «злобными орками из НКВД» и еще более злобными представителями ГэПэУ, которые без суда и следствия убивают курсантов учебки прямо на глазах у всей учебной роты, в которой готовят будущих минеров. И им за это ничего не бывает! Современные писатели напрочь забывают о той роли, которую сыграли в той войне эти структуры. В том числе для создания на оккупированной территории целых партизанских районов и областей, что в итоге очень помогло Красной армии и в обороне страны, и в ходе наступления на Берлин. Главный герой этой книги – старшина-пограничник и «в подсознании» у него замаскировался спецназовец-афганец, с высшим военным образованием, с разведывательным факультетом Академии Генштаба. Совершенно непростой товарищ, с богатым опытом боевых действий. Другие там особо не нужны, наши родители и сами справились с коричневой чумой. А вот помочь знаниями не мешало бы. Они ведь пришли в армию и в промышленность «от сохи», но превратили ее в ядерную державу. Так что, знакомьтесь: «злобный орк из НКВД» сорвался с цепи в Белоруссии!

Алексей Владимирович Соколов , Виктор Сергеевич Мишин , Комбат Мв Найтов , Комбат Найтов , Константин Георгиевич Калбазов

Фантастика / Детективы / Поэзия / Попаданцы / Боевики