Читаем Сопротивление и покорность полностью

…статья Бультмана о демифологизации – Bultmann R. Neues Testament und Mythologie. Das Problem der Entmythologisierung der neutestamentlichen Verkьndigung // Bultmann R. Offenbarung und Heilsgeschehen. Munchen, 1941; перепечатана в: Kerygma und Mythos I. 1948. S. 15ff. См.: Бультман P. Новый Завет и мифология. Проблема демифологизации новозаветного провозвестия. Пер. Г. В. Вдовиной под ред. С. В. Лёзова. М.: РОССПЭН, 2004. С. 7–41. Рудольф Бультман (1884–1976) выдвинул в этой работе свою программу демифологизации новозаветного возвещения. Демифологизация не сводится исключительно к процедуре отсечения чисто мифологических представлений архаической картины мира. В программе демифологизации – и это часто ускользает от ее критиков – имеется позитивная стадия: экзистенциальная интерпретация (понятийный аппарат для которой предоставил хайдеггеровский анализ человеческого существования). Сам Бультман придавал особое значение именно второй, положительной части программы. Демифологизация – не просто перевод новозаветной вести на язык привычной для современного человека картины мира, но, главное, прояснение интенции новозаветных текстов. Человек должен понять: «Речь идет именно о тебе, высказывания о действии Бога говорят о действии Его для тебя, в твоей жизни, затрагивают именно твое существование». Ясно, что такое понимание затрудняется тем, что высказывания эти сформулированы на языке мифологических понятий. Преодолеть эту трудность и призвана экзистенциальная интерпретация. Программа демифологизации вызвала бурю возмущения в церковной среде, натолкнулась на непонимание многих теологов и философов, толковалась вкривь и вкось. Бультман потратил много сил, борясь за адекватное понимание своей программы демифологизации (например, в полемике с Ясперсом: Karl Jaspers – Rudolf Bultmann. Die Frage der Entmythologisierung. 1954).

…в смысле Ин. 1, 14 – «И Слово стало плотию…»

Cantate – четвертое воскресенье после Пасхи (лат.).

Макс Регер (1873–1916) и Гуго Дистлер (1908–1942) – немецкие композиторы.

Ноеминь и Руфь – в библейской Книге Руфь (гл. 1) рассказывается, как Ноеминь после смерти обоих своих сыновей отпустила овдовевших невесток, но одна ушла, вторая же – Руфь – осталась с ней. Ноеминь и Руфь – пример любви свекрови и снохи.

Письмо от 19.5.44

…заявиться вдвоем – Эберхард Бетге навестил Бонхёффера в сопровождении своей жены Ренаты.

Письмо от 20.5.44

cantus firmus – неизменная мелодия (буквально: сильное или твердое пение, лат.), основа хоральной обработки или другого полифонического произведения, оплетаемая контрапунктирующими голосами.

vita christiana – христианская жизнь (лат.).

Письмо от 21.5.44

«Он знает…» – из гимна П. Герхардта «Воспой, душа моя…».

Рейнгольд Нибур (1892–1971) – американский протестантский теолог, в центре его исследований – вопросы социальной этики. С 1928 г. – профессор «практического христианства» в нью-йоркской теологической семинарии Union Theological Seminary, где в 1930–1931 гг. во время своего пребывания в Америке Бонхёффер слушал его лекции. В марте 1939 г. Бонхёффер навестил Нибура в Англии.

…дядя Джордж – Джордж Белл, епископ Чичестерский (1883–1958), английский теолог, с 1948 г. президент исполкома Всемирного совета церквей. Бонхёффер познакомился с Беллом в Женеве летом 1932 г. Позднее, в 1934 г., он навещал его и в Лондоне, и в Чичестере, обсуждал с ним проблемы, вставшие перед Церковью после установления нацистского режима. С Беллом Бонхёффера связывали теплые дружеские отношения, которые не ограничивались обменом поздравлениями 4 февраля (день рождения обоих). В 1942 г. Бонхёффер встречался с Беллом в Стокгольме, где информировал его о кругах, заинтересованных в перевороте, и конкретных лицах, участвующих в заговоре против Гитлера. Однако Энтони Иден, британский министр иностранных дел, получив эти сведения от Белла, отказался дать какой-либо ответ. Последние дошедшие до нас слова Дитриха Бонхёффера были обращены к Джорджу Беллу: «Это конец, для меня же – начало жизни». Епископ Чичестерский посетил в 1945 г. разрушенный Берлин. Первый его визит был к родителям Дитриха…

Мысли по поводу крещения Д. В. Р.

Д. В. Р. – новорожденный сын Э. и Р. Бетге – Дитрих Вильгельм Рюдигер.

sub conditione Jacobea – при выполнении условия Иакова (лат.).

…если угодно будет Богу… – Иак. 4, 15.

Письмо от 24.5.44

Карл Фридрих фон Вайцзеккер (1912–2007) – немецкий физик и философ. Бонхёффер читал его книгу: Weizsacker С.F. von. Zum Weltbild der Physik. 1943.

Письмо от 6.6.44

Лозунг и учительный текст – Пс. 37, 5 и Еф. 1, 7.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)
Библия. Современный перевод (BTI, пер. Кулакова)

Данный перевод Библии выполнен Институтом перевода Библии в Заокском. В настоящем издании, адресованном современному читателю, используются по преимуществу находящиеся в живом обращении слова, словосочетания и идиомы. Устаревшие и архаичные слова и выражения допускаются лишь в той мере, в какой они необходимы для передачи колорита повествования и для адекватного представления смысловых оттенков фразы. В то же время было найдено целесообразным воздерживаться от использования остросовременной, скоропреходящей лексики и такого же синтаксиса, дабы не нарушить той размеренности, естественной простоты и органичной величавости изложения, которые отличают метафизически несуетный текст Писания.Как в прежних изданиях, так и в настоящем наш коллектив переводчиков стремился сохранить и продолжить то наилучшее, что было достигнуто усилиями библейских обществ мира в деле перевода Священного Писания. Стремясь сделать свой перевод доступным и понятным, мы, однако, по — прежнему противостояли искушению использовать грубые и вульгарные слова и фразы — ту лексику, которая обычно появляется во времена социальных потрясений — революций и смут. Мы пытались передать Весть Писания словами общепринятыми, устоявшимися и в таких выражениях, которые продолжали бы добрые традиции старых (теперь уже малодоступных) переводов Библии на родной язык наших соотечественников.В традиционном иудаизме и христианстве Библия — не только исторический документ, который следует беречь, не только литературный памятник, которым можно любоваться и восхищаться. Книга эта была и остается уникальнейшим посланием о предложенном Богом разрешении человеческих проблем на земле, о жизни и учении Иисуса Христа, открывшего человечеству путь в непрекращающуюся жизнь мира, святости, добра и любви. Весть об этом должна прозвучать для наших современников в прямо обращенных к ним словах, на языке простом и близком их восприятию.Данная версия Библии включает весь Новый Завет и часть Ветхого Завета, в котором отсутствуют исторические и поэтические книги. Выпуск всех книг Библии намечен Институтом перевода Библии на 2015 год.

BTI , Библия

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика