Читаем Сorvum nigrum (СИ) полностью

Нас завели в небольшую комнату, переделанную под гостиную. Одна стена была плотно заставлена дверьми из грубо отделанных досок. Медные ручки на них зеленели у основания. Я открыл дверь с надписью «Великобритания», но вопреки всем ожиданиям меня встретила каменная лестница, круто уходящая вверх. На восемьдесят второй ступеньке она закончилась еще одной тяжелой дверью, за которой я обнаружил крохотную спальню. Справа стояла узкая кровать, похожая на ту, что была у меня в Хогвартсе, слева был стол, на котором стояла чашка и кувшин с водой, под столом нашлась ночная ваза. Сумку я бросил на стул. Что ж, три дня не так уж много, проживу как-нибудь.

========== Часть 50 ==========

Стук в дверь в первом часу ночи стал для меня полной неожиданностью. По правде я уже давно спал.

- Привет, я Джон из Ирландии, - улыбнулся мне молодой волшебник.

- Доброй ночи, Джон, меня зовут Гарри. Что привело Вас в столь поздний час? – вежливо осведомился я.

- Видите ли, Гарри, у меня имеется приглашение на частную вечеринку, только идти туда одному мне не очень хочется, и я подумал, что Вы могли бы составить мне компанию, - он продемонстрировал плотный кусок картона, на котором я прочел его имя и координаты для трансгрессии.

- А почему Вы не пригласите кого-нибудь другого?

- Не сочтите за грубость, но все остальные меня послали…

Это было, безусловно, обидно. Обо мне подумали в последнюю очередь и позвали лишь потому, что никто больше не согласился. Кровать моя оказалась не слишком удобной, так что возможность переночевать в другом месте показалась мне заманчивой. Я согласился. Это было чистой воды безрассудство вот так довериться незнакомцу, какому-то ирландцу, но мне отчаянно хотелось развеяться, почувствовать себя свободным.

Джон перенес нас по указанным координатам. Когда глаза привыкли к темноте я смог осмотреться. Мы оказались на неприметной улочке с унылыми домами, плотно пристроенными друг к другу. Джон подкинул пригласительный билет в воздух, и он медленно поплыл вверх по улице. Мы последовали за ним. Метров через пятьдесят листок прилип к одной из дверей, которая распахнулась как только ноги Джона коснулись коврика с надписью «Добро пожаловать». В двери стояла привлекательная молодая девушка с медовыми глазами и светлыми волосами.

- Добро пожаловать, джентльмены, - поприветствовала она нас.

Наверное, стоит упомянуть еще и тот факт, что девушка, открывшая нам дверь, была обнажена по пояс. Причем снизу. Сверху на ней красовался полупрозрачный топ, который легонько колыхался при ходьбе, обнажая больше, чем скрывал. Она проводила нас в большую комнату, где таких как она было великое множество. Это стопроцентно бордель. Множество диванчиков, кресел, кушеток и пуфиков занимали женщины и мужчины, придающиеся плотским утехам или играм. Тут были и вейлы, и гоблины, и еще черт пойми кто, помимо обычных волшебников. Давненько я уже не бывал в таких местах, с того случая в Белой голубке, когда одна из жриц любви попыталась меня прирезать. Так что сейчас я ощущал некоторое смятение. С одной стороны я прекрасно понимал, что здесь меня ожидает приятное времяпрепровождение, а с другой – смертельная опасность. Я остался. Мне удалось снять отельный номер и милую девушку с карими глазами в придачу. Чудно, но комнату выдавали только если ты будешь там не один. Мы немного побарахтались в постели, после чего я заснул сладким сном. Правда ненадолго. Уже в восьмом часу ко мне в комнату вломился Джон и начал вещать о том, что через полчаса у нас конференция. Хорошо быть волшебником, вот что я скажу. За пять минут я привел себя в порядок, потом еще успел выпить чашку кофе и вернуться к Собору вместе с моим новообретенным приятелем.

Первую часть конференции я честно и добросовестно отсидел на своем месте, слушая отчеты достопочтенных мужей о магии и новых открытиях. Затем нас повезли на обед в милый ресторан, который был заказан лишь для нас, магов. Сам ресторан был магловский, так что нас заранее предупредили о невозможности колдовать во всеувиденье. После обеда мы направились в другую часть старого города, где прошла еще одна часть конференции, посвященная международному сотрудничеству и способах его укрепления. Мне сразу вспомнился Турнир трех волшебников. Что-то не слишком он укрепил наши связи. Впрочем Билл, кажется, теперь женат на Флер Делакур. По крайней мере, где-то в моей корреспонденции мелькало приглашение. По-моему Турнир лишь укрепил дух соперничества между странами и магами, а вовсе не объединил их. Короче говоря, эту часть я дремал. После ужина в том же самом ресторане нас повезли на вечернюю экскурсию. Там было на что посмотреть, но достопримечательностями сыт не будешь и мы с Джоном отделились от нашей группы и пустились в свое собственное развлекательное турне.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства
Искусство цвета. Цветоведение: теория цветового пространства

Эта книга представляет собой переиздание труда крупнейшего немецкого ученого Вильгельма Фридриха Оствальда «Farbkunde»., изданное в Лейпциге в 1923 г. Оно было переведено на русский язык под названием «Цветоведение» и издано в издательстве «Промиздат» в 1926 г. «Цветоведение» является книгой, охватывающей предмет наиболее всесторонне: наряду с историко-критическим очерком развития учения о цветах, в нем изложены существенные теоретические точки зрения Оствальда, его учение о гармонических сочетаниях цветов, наряду с этим достаточно подробно описаны практически-прикладные методы измерения цветов, физико-химическая технология красящих веществ.В формате PDF A4 сохранен издательский макет.

Вильгельм Фридрих Оствальд

Искусство и Дизайн / Прочее / Классическая литература