Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

И вдруг возникает какой-то напев,Как шмель неотвязный гудит, ошалев,Как хмель оплетает, нет сил разорвать,И волей-неволей откроешь тетрадь.От счастья внезапного похолодею.Кто понял, что белым стихом не владею?Кто бросил мне этот спасательный круг?Откуда-то рифмы сбегаются вдруг.Их зря обесславил писатель великийЗа то, что бедны, холодны, однолики,Напрасно охаял он «кровь и любовь»,И «камень и пламень», и вечное «вновь».Не эти ль созвучья исполнены смысла,Как некие сакраментальные числа?А сколько других, что поддержат их честь!Он, к счастью, ошибся, — созвучий не счесть.

СТЕПАН САРЫГ-ООЛ

(Род. в 1908 г.)

С тувинского

{287}

Вечная слава

Перевод С. Гудзенко

Навсегда ли погасли глазаМолодого лихого арата?И родители ждут и друзья —И никак не дождутся солдата…На Украине дружеской — там,Где окончился путь твой солдатский,Головою к тувинским хребтамТы в могиле покоишься братской.Город Ровно тебя приютил,По тебе украинки рыдают.И венки у солдатских могилПолыхают и не увядают.У ограды не вянут цветы,Имя Родины врезано в камень,Под которым останешься тыНавсегда с боевыми дружками.Ты врага переспорил в бою,Имя предков навеки прославил.Охраняем мы славу твою,Ту, которую внукам оставил.

1945

ТЕМИРКУЛ УМЕТАЛИЕВ

(Род. в 1908 г.)

С киргизского

{288}

Талант

Перевод В. Потаповой

Пускай хоть в сундуке хранится медь —На меди зелень с каждым днем заметнейА золото не может потускнеть,От ржавчины истлеть тысячелетней.Живой талант всегда идет вперед,При нем земля ликует и цветет.И если даже каменные плитыЕму на грудь живую положить, —Талант никак нельзя убить, джигиты,Назло врагам он будет вечно жить!

1939

Аркыт

Перевод Я. Смелякова

Навеки проклят тот ушедший строй,Нет красоты в короне золотой, —Зачем же ты в своем стихотвореньеСравнил Аркыт с короной, сверстник мой?Зеленый шум его ветвистых кронЖивей и чище всяческих корон.Мой милый край, наш край высокогорныйИз соловьев и листьев сотворен.И ханы, и цари, и королиВ небытие бесславное ушли,А ты опять цветешь, благоухая,Лесная сказка неба и земли.Ты словно свадьба вешняя, Аркыт,Ты всем прекрасен и для всех открыт,Трель соловьев твоих, не умолкая,В моей душе магически звучит.Мне по сердцу твой лиственный наряд.Естественней, чем он, найдешь навряд.Чужды тебе и золото и пурпур,Продажный блеск покоев и палат.Твой утренний стремительный ручейЖурчит, как песня, в памяти моей.Я не отдам одной зеленой веткиЗа одеянья ханов и царей.

1946

Араван

Перевод Т. Стрешневой

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги