Читаем Советская поэзия. Том 1 полностью

Кому какой дается жребий,Какая песня под луной,А я взрастал на черном хлебе,То хлеб земли моей родной.Его солил я крупной сольюИ запивал воды глотком,С ним по широкому раздольюХодил за плугом босиком.Я молотил и веял жито,За стол садился не спеша,Я знал: в ржаной ковриге скрытаВсей доброты земной душа.Святая мудрость землепашцаВ ней навсегда воплощена.Ни возгордиться, ни зазнатьсяНе даст в дороге мне она.И нужно мне под русским небом,Чтоб каждый день и каждый мигЛадони, пахнущие хлебом,Я чуял на плечах моих.

1965

ХАСЫР СЯН-БЕЛГИН

(Род. в 1909 г.)

С калмыцкого

{301}

«Я — за стихи железные…»

Перевод Д. Долинского

Я — за стихи железные,Чтоб в них,Как будто связанных узлом калмыцким,Легко и громко бы звенел ось мыслям;Железно не звенящий стих —Не стих!Я — за стихи железные,Чтоб в нихПоэта настоящего прозреньеЯвило людям бы свое служеньеИ жгло б сердца людейГлаголом их!Я — за стихи железные,Чтоб в нихМолотобоец оживал и резчик.Есть стих — кузнец и есть — краснодеревщик.А я? Я тёс беруДля строк моих.Я — за стихи железные,Чтоб в нихПростой ли, сложный почерк был, но — веский!А я? Мой почерк прост — простой стамескойЯ выводить узор стихаПривык.Я — за стихи железные,Чтоб в нихГлубин, высот бы раскрывались бездны…Правдивые стихи — всегда железны,Я льщусь надеждойНа железный стих!


М. Сарьян. Горы. 1923

АБДИЛЬДА ТАЖИБАЕВ

(Род. в 1909 г.)

С казахского

{302}

России

Перевод И. Сельвинского

О русский боевой народ,Услышь напев моей струны!От всей души тебе поетПоэт далекой стороны.Хоть я казах, но твой я сын.Не ты ли вырастил меня?Мильоны нас, не я один,России кровная родня.Мы не устанем возноситьТвой гордый дух и вольный нрав.Недаром смог ты победитьОрду коричневых держав!Четвертый коготь у орлаСильней, чем когти прочих птиц.Его Россия обрела!Ее никто не свергнет ниц.С тобой родной мой Казахстан,Как белый кречет, поднялся!Тебе, славнейшая из стран,И думы все, и воля вся.И как не думать о тебе?Не будь тебя — мы вновь рабы.Клянусь! Пути в твоей судьбеОтныне путь моей судьбы.Услышь меня! Хоть я казахИ к русской речи не привык,Но братья мы и в языках:Язык наш — Ленина язык.

1939

Как будто березки…

Перевод Я. Смелякова

*

Перейти на страницу:

Все книги серии БВЛ. Серия третья

Травницкая хроника. Мост на Дрине
Травницкая хроника. Мост на Дрине

Трагическая история Боснии с наибольшей полнотой и последовательностью раскрыта в двух исторических романах Андрича — «Травницкая хроника» и «Мост на Дрине».«Травницкая хроника» — это повествование о восьми годах жизни Травника, глухой турецкой провинции, которая оказывается втянутой в наполеоновские войны — от блистательных побед на полях Аустерлица и при Ваграме и до поражения в войне с Россией.«Мост на Дрине» — роман, отличающийся интересной и своеобразной композицией. Все события, происходящие в романе на протяжении нескольких веков (1516–1914 гг.), так или иначе связаны с существованием белоснежного красавца-моста на реке Дрине, построенного в боснийском городе Вышеграде уроженцем этого города, отуреченным сербом великим визирем Мехмед-пашой.Вступительная статья Е. Книпович.Примечания О. Кутасовой и В. Зеленина.Иллюстрации Л. Зусмана.

Иво Андрич

Историческая проза

Похожие книги