Стою на земле и держу ее горстку в ладони,стою на земле и к глазам эту горсть подношу…Родная земля, ты — наш мир, наша мать, наша доля,тебе поклониться всем сердцем сыновним спешу!Лежат на ладони твои золотые крупицы,сквозь них прозреваю я сердце живое твое,и вижу, как хлопок поземкою снежной клубится,и вижу: желтеет в прогалинах черных жнивье.Твой запах обычен, и прост, и совсем не изыскан,но в недрах своих аромат ты рождаешь любой:весь мир одаряешь и розами и тамариском,и амбра и мед неразлучны, как воздух, с тобой.Ты с виду проста — не блестишь драгоценным алмазом,тебя не сравнить с многоцветным павлиньим хвостом.Как радуга, ты не горишь всеми красками разом —но как ты прекрасна в обличии этом простом!Ты темного цвета, родная, ты бурого цвета,но хлопок, рожденный тобою, белей молока;нет вкуса в тебе… что же, может, действительно нету —но сладок твой мед: это было и будет века!Ты радость и разум, ты наша судьба и уменье,начало начал — наша нива и наше жнивье…Я отдал бы весь драгоценный металл и каменьяза бурую горсть,за бессмертную силу ее!
1962
«Ни дня без войн на лучшей из планет…»
Перевод А. Наумова
Ни дня без войн на лучшей из планет —да и в былом искать такой не стоит.Пускай и приукрасит даль историк —дня без борьбыв земных анналах нет.Но если бы не красил крови цветнежнейшую из созданных идиллий,когда б одни, борясь, не уходили —другие не являлись бы на свет.Борьбой и болью полнится от векалюбая быль,исток любви любой.И неспроста сопровождает больрождение строки и человека.Душа не зря останется пуста,не опалясь страданием каким-то…Так не заменит нам бумаги кипаисписанного гением листа.
1964
Руки, побеждающие смерть
Перевод С. Северцева
Да, оперировать сердце живое —Словно в полете чинить самолет.Кто же способен на чудо такое?Вот она в белом халате идет.Славлю не мудрую жрицу наукиИ не улыбку приветливых глаз, —Славлю красивые, тонкие руки,Смерть победившие тысячу раз!
1965
«Люби начальный свет отчизны…»
Перевод А. Наумова
Люби начальный свет отчизны,тебе завещанный людьми,и все корыстное отчислииз этой радостной любви.Люби — и, если надо, сновасвой жар умей ему отдатьне ради славы или слова,не ради блеска и удач.Какой другой любови страстнойты не стремился бы вослед —в толпе, в труде и в шуме странствийнеси высокий этот свет.И если, всем идущим бедами всем превратностям назло,ты будешь полон этим светом —считай, что в жизни повезло.И в день надежд, и в час печальный,от равнодушья утаив,храни отчизны свет начальныйдо окончанья дней твоих…