Хочешь — добуду луну с высоты,Хочешь — в букет соберу, как цветы,Звезды на синем небесном лугу?Все, дорогая, сумею, смогу!Плеч моих только с любовью коснись —Вырастут крылья, помчат меня ввысь!Пусть посмеешься ты вновь надо мной —Я фантазер ведь и вправду чудной.Скажешь: «В мальчишество впал ты, поэт!» —Лишь улыбнусь я на это в ответ.Сердцу послушен я в певчей судьбе,Певчее сердце стремится к тебе.Рядом со мной или там, вдалеке —Все мое счастье ты держишь в руке.Доли другой на земле не хочу!«К солнцу!» — ты скажешь, я к солнцу взлечу,Лишь бы с победой в сиянии дняПервая ты поздравляла меня!
«Жизнь мечтами, как чаша, полна…»
Перевод С. Кузнецовой
Жизнь мечтами, как чаша, полна,Синевою и голубизною.Как я счастлив, что снова весна,Время года, любимое мною.Как я счастлив, что снова светлоСолнце с неба на землю стекает.Как я счастлив, что снова теплоПобледневшие щеки ласкает.Как я счастлив, что снова возникВдохновения миг, как подарок,Что на родине жизни цветникРасцветает, и пышен и ярок.
Индийские напевы
Перевод С. Северцева
Звучат в вечерней мгле индийские напевы —В Ташкенте, на полях, на берегу канала.Впивают эту песнь сады, луга, посевы,Всех песен для меня она дороже стала.Могучею волной течет поток эфира,И в песне бьет крылом надежда и свобода,И чувствует душа тепло большого мира —Дыханье и борьбу великого народа.Хоть непонятны мне слова его наречья,Но как волнует грудь порыв его стремлений!Несется песня вдаль — счастливым дням навстречу,Звенит и ширится над всей землей весенней!
Душа, чело и вечность…Прислушайтесь к словам,В них слово «человечность»Не слышится ли вам?Душа, душа, душевность,Напевность слов простых,И чувств неповседневность,И вся волшебность их.Чело, чело, очелье,Ученье, а не тьма,Жестокое значеньеВысокого ума.Года, столетья, вечность…Сквозь эту млечность летЯ вижу твой, сердечность,Неразличимый след.