Скончался мой друг. Но лишь телоИсчезло, как рябь на воде,Лишь куртка его опустела,Обвиснув на ржавом гвозде.Лишь речи затихли, хоть малоТревожили воздух они,Земля же просторнее сталаВсего только на две ступни.Но как велико его местоВо мне! Это знаю лишь я,Как сердцу безвыходно, тесно,Как сдавлена память моя!«Я помню прошлое. Я помню…»
Перевод Н. Матвеевой
Я помню прошлое. Я помнюСвой голод. Больше я не мог,И русская старушка,Помню,Мне хлеба сунула кусок.Затем тайком перекрестилаВ моем кармане свой ломотьИ быстро прочь засеменила,Шепнув: «Спаси тебя господь!»Хотелось мне, ее не зная,Воскликнуть: «Бабушка родная!»Хотелось петь, кричать «ура!»,Рукой в кармане ощущаяСуществование добра.«Сколько свежести в народном слове…»
Перевод Ю. Нейман
Сколько свежести в народном слове,Вещей мудрости, что вечно внове!..С завистью учусь ему, дивясьПростоте, не знающей прикрас,Уху, что полет пушинки слышит,Глазу, видящему дрожь звезды,Сердцу, что со всеми вместе дышит,Замирая от чужой беды…Полный благодарности, хранюС детских лет усвоенное мною…Вслушайтесь: «Уставшему конюВ тягость даже облачко сквозное».«Я знаю: вечного на свете нет…»
Перевод Ю. Нейман
Памяти
Анны Андреевны Ахматовой
Я знаю: вечного на свете нет,Тому свидетель опыт прошлых лет…И все же видеть мертвые чертыПрекрасного так больно, так тоскливо!Так страшновозле гроба красотыВновь убеждаться, что уродство живо.Я знаю, что уродство в свой чередУмрет, исчезнет, навсегда уйдет.Но красоту, что, музыкой дыша,Нас ввысь влеклаи вот смежила веки,Ту красоту не воскресить вовеки!..И плачет безутешная душа…Боль
Перевод Ю. Нейман
Кольнув нежданно изнутриИ затемнив благополучье,Предупреждает боль: — Смотри! —И, как дозорный самый лучший,Тревогу бьет, гремит в набат…И вот покой убит, разъят.Мобилизует сил запасИ чувства стынущие будит…Нет, если боль отнять у нас,Добра от этого не будет!Ведь я живу, покуда чуюИ боль свою, и боль чужую.«Перешагнув жестокости предел…»
Перевод Ю. Нейман
Перешагнув жестокости предел,Решил Чингис украсить общий жребий:Он улыбаться подданным велелВесь день, пока сияет солнце в небе,А кто дерзнет на жалобы и плач,Тому отрубит голову палач.И улыбался весь Чингисов край,И деспот убеждал молву мирскую,Что создал в ханстве образцовый рай…А люди ждали сумерек, тоскуя,Чтоб в степь уйти, ничком в траву упастьИ в одиночку выплакаться всласть.«Дайте, дайте первую удачу!..»
Перевод Ю. Нейман
Л. С. Соболеву