Немалое облегчение, но и почему-то крохотное разочарование. Именно поэтому она должна немедленно ретироваться – само пребывание в этом доме мешало ей мыслить ясно.
– Он отправился на Рассел-сквер за несколько минут до вашего прихода, – сказала Каролина.
– Чтобы поговорить с тобой, – добавила Маргарет, как будто это было недостаточно понятно.
Дыхание Элизы почти прервалось, но она справилась с ним.
– Мы уже имели продолжительную беседу прошлым вечером, – решительно заявила она. – Больше нам нечего обсуждать.
– Как скажешь, – с сомнением откликнулась Маргарет. – До скорой встречи на Рассел-сквер.
Элиза смущенно проскользнула мимо дворецкого – тот сторожил у основания лестницы, словно заподозрил, что гостья попробует что-нибудь украсть, – и вышла на улицу. Кучер леди Хёрли стоял у дома напротив, беседуя с лакеем, и, завидев Элизу, поспешил к ней. В этот момент из-за угла, громыхая, выехала открытая коляска, запряженная парой серых пританцовывающих скакунов. Управлял ею Мелвилл.
– Уезжаем, и поскорее, – обратилась Элиза к кучеру и выжидающе протянула руку – ступеньки кареты были слишком высоки, она не смогла бы подняться самостоятельно.
Резко остановив коляску, Мелвилл спрыгнул на землю. Он был без шляпы, в руке сжимал запечатанное письмо.
– Миледи, – произнес он, запыхавшись, – я только что с Рассел-сквер.
– Мои поздравления, – откликнулась Элиза. – А я как раз собираюсь туда.
– Я мог бы вас отвезти?
– У меня уже есть карета.
Мелвилл торопливо шагнул вперед. Он выглядел измученным, утомленным и – хотя его плащ с капюшоном, лосины и сапоги пребывали в отменном состоянии – слегка растерзанным, шейный платок неплотно облегал шею, словно хозяин постоянно его дергал. Однако вид графа скорее раздосадовал Элизу, нежели вызвал сочувствие. Сама она плохо спала в эту ночь, осунулась и побледнела. Несправедливо, что даже усталость не лишила Мелвилла привлекательности.
– Элиза, – произнес он тихо.
– Леди Сомерсет, – поправила она.
– Леди Сомерсет. Я лишь хотел попросить прощения.
– Вы уже просили прощения вчера, и вышло не очень, – заметила Элиза.
Мелвилл вздрогнул.
– Я вел себя отвратительно, – признался он. – Я только хочу с вами поговорить… не ожидая прощения, протягиваю шляпу за подаянием.
Взгляд Элизы перескочил на его непокрытую голову.
– Метафорическую шляпу, – добавил собеседник с едва заметной улыбкой, и Элиза нахмурилась.
Ему не удастся задобрить ее шуточками и привлекательной внешностью. Теперь ее не так просто обвести вокруг пальца.
– Будь я дома, отказалась бы вас принять, – заявила она.
– Я так и предполагал, – ответил Мелвилл, – поэтому написал вам письмо.
Он протянул ей послание, но Элиза его не взяла. Она прекрасно знала, как красив и убедителен его слог, – из чтения этого письма не могло произойти ничего хорошего.
Мелвилл уронил руку.
– Леди Сомерсет, прошу, разрешите мне просто сопроводить вас на Рассел-сквер.
Элиза вздохнула, теребя пуговицы плаща. Она очень устала, но… Все это утро потребовало от нее недюжинной храбрости, – возможно, пришло время спасовать? Она кивнула, не поднимая глаз. Потратила минуту на то, чтобы сообщить кучеру леди Хёрли о своих намерениях, попросила передать хозяйке, что все в порядке, а потом, без дальнейших слов, позволила подсадить себя в коляску.
– Не хотите ли взять поводья или предоставите это мне? – очень вежливо спросил Мелвилл.
– Это ваша упряжка, – ответила Элиза.
– Так и есть, – согласился он.
Мелвилл пустил лошадей быстрым шагом. Набрал в грудь воздуха, словно собираясь заговорить, но промолчал, присмирел на мгновение. И начал заново:
– Я задолжал вам… тысячи извинений. Прошлым вечером я очень боялся, что вы в любой момент убежите, потому торопился и не держал себя в руках. Вы можете задать мне все вопросы, какие пожелаете. Какие угодно!
Элиза сощурилась, смерила собеседника взглядом. Как-то слишком гладка его речь.
– Я обманул ваше доверие и должен снова его заслужить, – добавил он, когда она промолчала.
– И кто вложил в вашу голову столько здравого смысла? – поинтересовалась Элиза.
– Каро. Потом Маргарет. Потом опять Каро.
Элиза фыркнула:
– И вы просто повторяете реплики, которым они вас подучили?
– Нет-нет! Я действительно так думаю. Спрашивайте у меня все, что считаете нужным.
Элиза закрыла ладонями лицо. В обществе такого Мелвилла – спокойного и смиренного – сердиться было гораздо труднее, а если она лишится возможности держаться за гнев, то ее настигнет смертельный страх. Она не выдержит возврата к прежним мукам. Ей и без того уже было ощутимо больно.
– Не обязательно говорить об этом именно сейчас, – сказал Мелвилл.
Они выехали на Рассел-сквер, и он придержал лошадей.
– Почему бы и не сейчас? – откликнулась Элиза, по-прежнему пряча лицо.
Разговор предстоял бесполезный, совершенно бесполезный, ибо немыслимо возродить даже дружбу, если она покоится на столь прогнившем основании. Но Мелвилл явно вознамерился не отступать, пока они все не обсудят. По крайней мере, имело смысл согласиться теперь, чтобы покончить с этим раз и навсегда.