– Просто… – начала Элиза, чувствуя, что обязана ему объяснением, хотя он такового не просил, – просто если кто-то не ожидал ничего подобного и не может… потому что этот кто-то уже… и он думает лишь обо всех причинах, почему это невозможно, даже если ему хотелось бы…
Ее речи путались так же, как мысли.
– Вы понимаете, что я имею в виду?
– Кто-то не понимает, – произнес Мелвилл мрачно. – И этот кто-то задается вопросом: понимаете ли вы сами?
С губ Элизы сорвался бесцветный смешок.
– Я не знаю, – ответила она, внезапно ощутив, что вот-вот разразится слезами. – Не знаю.
– Все хорошо, – по-прежнему мягко сказал Мелвилл.
Он взял ее руку и запечатлел один-единственный поцелуй на ее затянутой в перчатку кисти, отчего Элиза снова задрожала.
– Доброй ночи.
Он спрыгнул с коляски и, взмахнув на прощание промокшей шляпой, исчез в дверях здания на Лора-плейс.
Домой Элиза добралась без происшествий, за что следовало поблагодарить отнюдь не ее собственные умения, а грума, тихо напоминавшего о необходимости посматривать на другую сторону дороги. Отдав груму поводья, она спустилась с фаэтона – ни дать ни взять промокшая насквозь крыса – и мысленно порадовалась, что миссис Винкворт давно отбыла в Лондон, ибо эту даму поразил бы апоплексический удар, доведись ей увидеть леди Сомерсет в столь плачевном состоянии.
Элиза поспешила в дом, вздохнула, ощутив окружившее ее тепло. Из глаз потекли слезы.
– Маргарет? – позвала она. – Маргарет?
Подруга появилась почти сразу, сбежав по лестнице. С волос ее падали капли.
– У тебя все хорошо? – спросила Элиза. – Что-то случилось?
– Элиза, – ответила Маргарет. – Здесь Сомерсет. Он в гостиной.
Глава 25
– Сомерсет? Здесь? Сейчас? – изумилась Элиза.
– Да, – ответила Маргарет на все три вопроса сразу. – По-видимому, он прибыл в середине дня и настоял на том, чтобы дождаться твоего возвращения.
Элиза в смятении взглянула на подругу. Она ждала Сомерсета не раньше чем через неделю и совершенно не успела подготовиться. Она думала, у нее будет больше времени.
– Сохраняй спокойствие, – твердо сказала Маргарет. – Он не людоед из сказки.
Но Элиза хватала ртом воздух. Она не могла встретиться с Сомерсетом сейчас. Сейчас, когда ее мысли в таком разброде, когда ей казалось, что она оставила рассудок там, рядом с Мелвиллом, в фаэтоне. Ей нужно больше времени. Ей нужно подумать.
– А если… если, увидев его, я пойму, что больше его не люблю? – прошептала она, прижимая ко лбу дрожащую ладонь.
А если Сомерсет, увидев ее, в точности догадается, что она натворила?
– Мы придумаем, как выкрутиться, – сказала Маргарет. – Обещаю.
Элиза бросила нерешительный взгляд на свои безнадежно забрызганные грязью юбки.
Маргарет деликатно подтолкнула ее к лестнице:
– Иди, пока окончательно не потеряла самообладания.
И Элиза пошла. Она могла бы попытаться отложить встречу, но Маргарет права. Каким бы страшным ни было то, что ей предстояло, если она не решится сейчас, то потом и вовсе не наберется храбрости. Она распахнула дверь в гостиную.
Сомерсет стоял у камина, заложив руки за спину, и на какое-то мгновение, когда он повернулся к ней – освещенный пламенем, половина лица в тени, – его сходство с покойным дядей показалось Элизе столь разительным, что она едва не задохнулась. Потом ее глаза приспособились, и сходство исчезло. Теперь перед ней стоял просто Сомерсет, оглядывая ее с едва заметной улыбкой.
– Добрый вечер, миледи, – сказал он.
– Сомерсет, – смущенно откликнулась она. – Я не ждала вас до следующей недели.
– Решил сделать вам сюрприз. Но кажется, вы не слишком рады.
– Я рада. Безусловно, рада.
Произнося эти слова, она обнаружила, что они правдивы. Ибо, стоя здесь, впитывая его взглядом, она почувствовала, что ее любовь к нему не исчезла. И внезапно то, что мгновение назад представлялось ей таким весомым, таким сложным, оказалось чрезвычайно простым. Да, она способна полюбить двух мужчин одновременно, но что с того? Это не имело значения. Невозможно было отрицать ее чувства к Мелвиллу, но перед ней стоял человек, искренняя любовь к которому – верная, глупая – выдержала испытание временем. И он любил ее в ответ все эти годы.
И пусть ее сердце рядом с ним не бьется так быстро, как в присутствии Мелвилла, пусть она не краснеет так часто и не дышит прерывисто… Какое это имеет значение? Он – мужчина, за которого она выйдет замуж.
Сомерсет вытянул руки, и она устремилась к нему едва ли не бегом, смеясь от облегчения. Он сжал ее пальцы, но не привлек ее к себе, а задержал на некотором расстоянии.
– Что с вами? – спросил он. – Вы совершенно промокли.
– Меня это не волнует, – промолвила она, выжидательно поднимая на него глаза.
– А меня волнует, – сказал он, отталкивая ее. – Вы можете простудиться до смерти. Сходите переоденьтесь.
– Мне совсем не холодно, – запротестовала Элиза. – Скоро просохну у огня.
– Я подожду вас здесь, – отрезал он тоном, не терпящим возражений.