Вот наваждение! Как с мыслями собраться?Здесь черту самому и то не разобраться.Винят друг друга два честнейших существа!Да тут с ума сойдешь! Все против естества!Ведь сам давным-давно я их обоих знаю…Подобных случаев и не припоминаю.Загадка трудная — не разгадать ее.Чем больше думаю, тем путанее все!Старик отец! Софи! Нельзя поверить даже…Вот Зеллер, тот и впрямь дойти бы мог до кражи.Но — никаких улик, поскольку сей нахал,Как все мы видели, отправился на бал.
Зеллер
(входит навеселе, в обыкновенном костюме)
Что, утомлен, поди, победою своею?..С какой я радостью ему свернул бы шею!
То, что зрел мой глаз, чему внимало ухо,Могло меня лишить и зрения и слуха.
Альцест
Болезнь ужасная. И наступила враз?
Зеллер
О нет! С тех самых пор, как вы в гостях у нас,Я мучаюсь…
Альцест
Беда.
Зеллер
Не вижу избавленья.
Альцест
Я средство подсказать бы мог для исцеленья:Примочки на голову.
Зеллер
(про себя)
Ишь подлец какой!
(Вслух.)
Не все так просто!..
Альцест
О! Все снимет как рукой!А впрочем, я скажу: вам поделом недуги.Что б вам не предложить обиженной супругеПойти на маскарад?! Нет, почему она,Как вечер настает, должна сидеть одна?
Зеллер
Ах, отпустить меня Софи всегда согласна.Она и без меня обходится прекрасно.
Альцест
Вы глупо шутите!
Зеллер
Шути тут, не шути,—Гурман тотчас смекнет, где лакомство найти.
Альцест
Что за цветистый слог?
Зеллер
Я говорю понятно.Exempli gratia:[3] мне было бы приятноПить дома, здесь вино отменное вполне.Но скряга-тесть ворчит. Вот — пью на стороне.
Альцест
(догадываясь)
Позвольте…
Зеллер
(запальчиво)
Женолюб! Уж лучше помолчите!Она — моя жена! Что вы еще хотите?А муж ее каков, вам вовсе дела нет…
Альцест
(со сдержанным гневом)
Что — муж! Или не муж! И что мне целый светНо если вы еще хоть раз сказать решитесь…
Зеллер
(испуганно, про себя)
А если я спрошу, вы языка лишитесь…Честна ль она?
(Вслух.)
Притом, здесь все же — мой очаг,Хоть стряпает другой…
Альцест
Да вы ей — худший враг!Она красавица, чиста, как ангел божий,Не знал я никого милее и пригожей…