Читаем Современная английская лексика для свободного общения полностью

подшутить над кем-либо, разыграть кого-либо

Two female friends talking: / Две подруги разговаривают:

— Yan proposed to me last month. / В прошлом месяце Ян сделал

мне предложение.

— Come on! He wasn’t being serious. He just faked you out. He proposes to every girl he dates. He never married so far. He’s notorious for that. / Да ладно! Он не всерьез. Он просто тебя

разыграл. Он делает предложение каждой девушке, с кото-

рой встречается. И он до сих пор не женился. Он славится

этим.

fall apart

разваливаться (в буквальном и переносном смысле)

Two friends talking about Mary: / Две подруги разговаривают

о Мэри:

— Poor darling fell apart after her divorce. She started drinking and got some serious health issues. / Бедняжка совсем расклеилась

после развода. Она стала пить, и у нее начались проблемы со

здоровьем.

— I hear she entered a rehab! / Я слышала, что ей даже пришлось

лечь в реабилитационную клинику.

I think I’m going to quit my job. The company is falling apart. /

Думаю, я уйду с работы. Компания разваливается на части.

fall back on

прибегать к чему-либо как к запасному варианту

— If you marriage doesn’t work out, you will have your career to fall back on. / Если твой брак не удастся, у тебя останется твоя

карьера.

72

Современная английская лексика

— Career cannot compensate for an unhappy marriage. / Карьера

не может компенсировать несчастливый брак.

— It totally depends on how you look at it! / Это как посмот-

реть!

fall for

верить (обычно в обман)

— I was sitting opposite him with my legs crossed and it took him only a minute to accept my proposal. / Я сидела напротив него, положив ногу на ногу, и уже через минуту он согласился на мое

предложение.

— What can I say? He fell for your easy tricks. / Что я могу здесь

сказать? Он купился на твой трюк.

fall through

провалиться, не удаваться, не состояться

— My plans for a nice vacation fell through when my boss said I’d have to be in town for that project. / Все мои планы на отдых

рухнули, когда босс сказал, что мне нужно быть в городе для

работы над проектом.

— That’s too bad! / Это плохо!

as far as...

что касается...

— I asked you to write an essay and do a translation for me. Do you remember? / Я просил тебя написать сочинение и сделать

перевод. Ты помнишь?

— Here’s the essay. As far as the translation, I haven’t finished it yet. / Вот сочинение. Что касается перевода, я его еще не

закончил.

F

73

fault-finder

человек, который всегда найдет, к чему придраться

— You’re a fault-finder. Nothing is good enough for you. / Ты всег-

да найдешь, к чему придраться. Тебе не угодить.

— That’s true! You can’t do anything right! / Это точно! Ты ничего

не можешь сделать как следует!

feedback

обратная связь, отзывы

— We need customer feedback before we change the book jack-et. / Нам нужны отзывы читателей, прежде чем мы будем ме-

нять обложку книги.

— You can read it on our website. / Можешь почитать отзывы

на сайте.

feel

чувствовать

— How are you feeling? / Как ты себя чувствешь?

— Much better. Thank you. / Намного лучше. Спасибо.

I told her all that was on my mind! That felt good! / Я высказал ей

все, что думал! Как это было здорово!

feel like

хотеть, быть в настроении

— I don’t feel like studying tonight. / Я не хочу сегодня учиться.

— Me, neither. Let’s go for broke. / Я тоже не хочу. Давай ото-

рвемся.

74

Современная английская лексика

fidget

дергаться

— Stop fidgeting! / Хватит дергаться!

— I can’t! I’m so late! / Я не могу! Я страшно опаздываю!

Перейти на страницу:

Похожие книги

Язык как инстинкт
Язык как инстинкт

Предлагаемая вниманию читателя книга известного американского психолога и лингвиста Стивена Пинкера содержит увлекательный и многогранный рассказ о том феномене, которым является человеческий язык, рассматривая его с самых разных точек зрения: собственно лингвистической, биологической, исторической и т.д. «Существуют ли грамматические гены?», «Способны ли шимпанзе выучить язык жестов?», «Контролирует ли наш язык наши мысли?» — вот лишь некоторые из бесчисленных вопросов о языке, поднятые в данном исследовании.Книга объясняет тайны удивительных явлений, связанных с языком, таких как «мозговитые» младенцы, грамматические гены, жестовый язык у специально обученных шимпанзе, «идиоты»-гении, разговаривающие неандертальцы, поиски праматери всех языков. Повествование ведется живым, легким языком и содержит множество занимательных примеров из современного разговорного английского, в том числе сленга и языка кино и песен.Книга будет интересна филологам всех специальностей, психологам, этнографам, историкам, философам, студентам и аспирантам гуманитарных факультетов, а также всем, кто изучает язык и интересуется его проблемами.Для полного понимания книги желательно знание основ грамматики английского языка. Впрочем, большинство фраз на английском языке снабжены русским переводом.От автора fb2-документа Sclex'а касательно версии 1.1: 1) Книга хорошо вычитана и сформатирована. 2) К сожалению, одна страница текста отсутствовала в djvu-варианте книги, поэтому ее нет и в этом файле. 3) Для отображения некоторых символов данного текста (в частности, английской транскрипции) требуется юникод-шрифт, например Arial Unicode MS. 4) Картинки в книге имеют ширину до 460 пикселей.

Стивен Пинкер

Языкознание, иностранные языки / Биология / Психология / Языкознание / Образование и наука