Английский язык, таким образом, выступает в романе в двух ролях: это язык произведения, язык автора, наблюдающего течение жизни со стороны, и
Второе прозаическое произведение В. Сета, роман «Своя музыка» (
В одном из интервью, комментируя интернациональный характер своего творчества, писатель отмечает:
Меня воспитывали на традиционной индийской музыке, но когда я писал роман «Подходящий жених», я все больше начал интересоваться европейским классическим пением. В романе было много персонажей, связанных с индийской музыкой. Вечерами, когда я хотел отдохнуть, я наигрывал на одном из народных инструментов и чувствовал, что возвращаюсь в мир своего романа. Получалось, что это не отдых, а работа, только несколько иного рода. Именно тогда я начал петь песни Шуберта. Тогда я недостаточно хорошо знал их, но сейчас я их очень люблю [Senth, 2014].
Творчество Викрама Сета, очевидно, принадлежит к культуре, которая шире любой национальной. И индийская, и европейская культурные традиции являются для него родными. Вероятно, подобная культурная гибридизация делает автора чутким и к восприятию внешних, достаточно необычных традиций – т аких, например, как русская стихотворная форма.
§ 30. Роман А. Рэндалл «Ветер унес» как постколониальный ответ на роман М. Митчелл «Унесенные ветром»
В течение последней трети ХХ в. в западноевропейской и американской литературе появляются и становятся популярными так называемые постколониальные ответы, которые определяются как «тексты преимущественно, но необязательно художественной прозы, авторы которых берут за основу литературные произведения колониального дискурса, используя их мотивы, темы, героев, и создают тексты постколониального дискурса. Примером может служить роман Дж. Рис “Широкое Саргассово море” – и стория жизни первой жены мистера Рочестера, героя романа Ш. Бронте “Джен Эйр”, написанная, как отмечает ее автор, уроженка Вест‐Индии, под влиянием чувства обиды и несправедливости по отношению к героине и ее родине. Среди самых популярных западных текстов, “переписанных” постколониальными писателями, “Робинзон Крузо” Д. Дефо и “Буря” У. Шекспира» [Ashcroft, Griffiths, Tiffin, p. 192].