А еще через некоторое время Амелинья без всяких объяснений была освобождена от обязанностей учительницы. Она не знала за собой никаких проступков и сразу заподозрила, что это происки аббата. Несомненно, его рук дело. Наверно, опорочил ее перед начальством, а начальство, не утруждая себя проверкой, уволило ее. Амелинья поговорила с отцом, оба вспомнили о Субиде и решили обратиться к нему. Но Фаррепаш пойти не смог: лежал больной гриппом, с высокой температурой и даже бредил.
— Как ты считаешь, мама? Пойти мне одной?
— Конечно. Субида еще никого не съел.
И Амелинья отправилась одна. Миновала поля, сейчас пустые, покрытые лужами после зимних дождей, и вышла на дорогу, ведущую к решетчатым воротам усадьбы Субиды. На площадке перед домом тоже были лужи, напоминавшие маленькие озерца, в которых отражались голые деревья и серые стены. Амелинья взялась за дверной молоточек и громко постучала. За стеной залаяла собака. Служанка тотчас открыла и, узнав, что пришла дочь Фаррепаша, пригласила войти.
— Сеньор Жулио сейчас выйдет. Проходите сюда, в эту комнату, я ему доложу.
Но Субида появился не сразу. А войдя, окинул Амелинью взглядом с ног до головы, словно оценивал животное. Перед ним была изящная девушка, с правильными чертами лица и стройной фигурой, обтянутой хорошо сшитым платьем с глубоким вырезом. Черные влажные глаза, полный и яркий рот, словом, лакомый кусочек…
Субида пригласил ее сесть.
— Итак, ваш отец не пожелал прийти?
— Он болен, сеньор Жулио. У него грипп.
— Я тоже болел. Сейчас в нашем приходе много больных гриппом.
Субида продолжал рассматривать Амелинью: ее грудь, гибкую талию, округлые бедра, стройные, крепкие ноги… И остался доволен. Как это у Фаррепаша, неотесанного мужлана, могла родиться дочка, красивая, как настоящая сеньора?
— Что вас ко мне привело? — спросил он, кончив осмотр.
Амелинья рассказала о столкновении с аббатом, о том, что она уволена, и о своих подозрениях. Она не знает за собой ничего такого, что могло бы оправдать наказание, которому ее подвергли.
— Значит, вы полагаете, что это аббат добился вашего увольнения?
— Точно не знаю, — осторожно сказала Амелинья, — но не вижу, кто бы еще мог это сделать.
— Если это действительно он, ему дорого придется заплатить за это, пусть только немного подождет.
Улыбка осветила невеселое лицо Амелиньи.
— Вы думаете, меня восстановят? — спросила она.
— Я в этом уверен. И в самом скором времени.
Они поговорили еще немного, затем Субида поднялся, Амелинья тоже, и они оказались лицом к лицу. У Субиды вдруг возникло дерзкое желание заключить девушку в объятия и поцеловать. Амелинья определенно ему понравилась: красивая, приветливая. Со временем она будет ему принадлежать. Пока же он лишь нежно пожал ей руку, Амелинья смутилась и вышла. Проводив ее до двери, Субида на прощание пообещал:
— Я займусь вашим делом сегодня же. Вот увидите: все уладится очень скоро.
В тот же вечер Субида поехал к аббату. Выйдя из машины, он постучал, но никто не откликнулся. Глубокая тишина царила вокруг, и от нее ночной мрак казался еще гуще и ближе мерцание звезд. Только после того, как Субида постучал в третий раз, в доме открылось окно, и в нем показалось лицо испуганной женщины.
— Кто там?
— Сеньор аббат дома?
— Да, он дома, но уже лег.
— В таком случае скажите ему, чтобы он встал, мне надо с ним поговорить.
— Но сеньор аббат собрался спать. Так поздно он никого не принимает.
— Скажите ему, что с ним хочет говорить Жулио Субида. Да поживей вытаскивайте его из кровати, мне здесь холодно, — не отступал Субида.
Аббат не заставил себя ждать и появился в окне в наброшенном на плечи халате и ночном колпаке.
— Ну-с, аббат, в чем провинилась учительница? — резко спросил Субида.
— Это вы, сеньор Жулио? Как ваше здоровье? Не угодно ли войти?
— Я тебя спрашиваю, аббат: в чем провинилась учительница?
— На дворе ужасный холод. Будет лучше, если вы войдете в дом. — И, повернувшись к служанке, аббат распорядился: — Франселина, поди открой сеньору Жулио.
— Довольно болтовни, аббат. У меня к тебе один вопрос: в чем провинилась учительница?
Аббат ответил не сразу. Он неуверенно откашлялся, поплотнее запахнул халат.
— Я тут ни при чем, сеньор Жулио.
— Не лги, аббат!
— Я с ней разговаривал всего один раз. Совсем ее не знаю…
— Ты оклеветал ее, аббат.
— Я, сеньор Жулио?
— Да, ты, аббат.
Аббат платком вытер проступивший пот.
— Хочешь, чтобы я отправился к архиепископу и рассказал ему то, что мне про тебя известно? — пригрозил Субида.
— Что именно, сеньор Жулио?
— Думаешь, я о тебе ничего не знаю?
— Но, сеньор Жулио…
— Хочешь оказаться в Баррозе?
— Нет, не хочу, сеньор Жулио.
— Тогда постарайся исправить то, что ты сделал. Даю тебе неделю. Если к концу этого срока учительница не будет преподавать в школе, я отправлюсь в Брагу и не успокоюсь до тех пор, пока тебя не переведут в Баррозу.
Александр Иванович Куприн , Константин Дмитриевич Ушинский , Михаил Михайлович Пришвин , Николай Семенович Лесков , Сергей Тимофеевич Аксаков , Юрий Павлович Казаков
Детская литература / Проза для детей / Природа и животные / Малые литературные формы прозы: рассказы, эссе, новеллы, феерия / Внеклассное чтение