Читаем Современность в свете Слова Божия. Слова и речи полностью

Вот этого-то порабощения безбожным и антихристианским силам, уже преобладающим в современном мiре, и боится наша Русская Зарубежная Церковь, а потому она так и дорожит избранным ею путем духовной свободы, вопреки всем нечестным, лукавым и злобным нападкам на нее. И пусть в результате всех этих нападок и даже организованной борьбы против нее, которая вполне возможна в будущем, от нее станут отпадать со временем иерархи, священники и мiряне, поклонившись антихристу, — в лице ли его самого, когда он придет, или хотя бы только в лице его предшественников, слуг его, так старательно ныне подготовляющих приход его, мы этого не должны бояться. Останется то «малое стадо», которому изречено Самим Господом Иисусом Христом великое обетование: «не бойся, малое стадо! ибо Отец ваш благоизволил дать вам царство»  (Лук. 12:32). Мы знаем ведь, что на вопрос: «Господи! неужели мало спасающихся?» (Лук. 13:23) Господь дал образный ответ, что спасающихся действительно мало, и не раз заключал Свои притчи словами: «много званных, а мало избранных» (Матф. 20:16).

Не должны мы бояться никаких лишений, никаких гонений: только бы нам оказаться милостью Божиею в лике этих «избранных». А для этого нам прежде всего необходимо беречь свою полную духовную свободу, то есть идти как раз тем именно путем, который избрала для себя в нынешнее злокозненное время наша Русская Зарубежная Церковь.

С этой точки зрения, вполне понятно, что главную цель работ каждого Архиерейского Собора, все подлинные ревнители веры и Церкви видят во все более и более ясном и полном раскрытии самим себе и другим, к нашей Церкви не принадлежащим, этого пути духовной свободы и всего великого значения его, в наше время, столь очевидно на наших глазах ширящегося отступления.

Да благословит же Господь труды нашего Собора и да поможет ему укрепить нашу Русскую Зарубежную Церковь в твердом стоянии на этом единственно верном и спасительном пути!


К предстоящему Архиерейскому Собору. Себя ли мы хвалим или нашу св. веру и Церковь?

В ближайшие дни начнется Архиерейский Собор Русской Православной Церкви заграницей. Торжественное открытое Собора состоится в воскресение 1730 сентября с. г. в Вознесенском кафедральном храм на Бронксе. Занятия его будут вестись ежедневно в Новой Коренной Пустыни в Магопаке, в течение двух недель подряд или несколько больше. Обсуждению и решению, подлежат многие важные вопросы, касающиеся как обычной повседневной церковно-административной и богослужебной жизни, так и самой идеологии Русской Зарубежной Церкви. Все истинные ревнители веры и Церкви всегда столь многого ожидают от каждого вновь созываемого Архиерейского Собора, а более всего — утверждения себя и всех верующих в чистой, неповрежденной православной вере, в духе нашего исконного подлинного православного благочестия и во всецелой верности и преданности истинной Православной Церкви, служащей только Христу Спасителю и больше никому.

В связи с предстоящим Собором находим своевременным изобличить еще одну ложь, которой нечестно пользуются враги Русской Зарубежной Церкви в своих нападках на нее, с целью дискредитировать служителей и верных чад ее. Весьма лукаво путая в сознании, русских людей истинные понятия о добре и зле, и принимая на себя личину христианского смирения, они пытаются обвинять нас в противохристианской гордости, приписывая нам «самовосхваление», когда мы говорим о правоте пути нашей Русской Зарубежной Церкви и горячо призываем всех к неуклонному и твердому следованию по этому единственно-правому пути.

В чем ложь такого обвинения?

В том, что оно злонамеренно смешивает совершенно различные понятия из совершенно различных областей внутренней жизни: смиренное сознание своей личной греховности и горделивое превозношение своей личной добродетелью, с одной стороны, и — нестойкость в своих вероисповедных и церковных убеждениях и твердое стояние за церковную истину, с другой стороны.

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Синодальный перевод (RST)
Библия. Синодальный перевод (RST)

Данный перевод Библии был осуществлён в течение XIX века и авторизован Святейшим Правительствующим Синодом для домашнего (не богослужебного) чтения. Синодальный перевод имеет высокий авторитет и широко используется не только в православной Церкви, но и в других христианских конфессиях.Перевод книг Ветхого Завета осуществлялся с иврита (масоретского текста) с некоторым учётом церковнославянского текста, восходящего к переводу семидесяти толковников (Септуагинта); Нового Завета — с греческого оригинала. Литературный язык перевода находится под сильным влиянием церковнославянского языка. Стоить заметить, что стремление переводчиков следовать православной догматике привело к тому, что в результате данный перевод содержит многочисленные отклонения от масоретского текста, а также тенденциозные интерпретации оригинала.

Библия , РБО

Религия, религиозная литература / Религия / Эзотерика