Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(47:1) И пришел Иосиф и рассказал фараону и сказал: отец мой и братья мои, и мелким скот их и крупный скот их и все, что у них, пришли из земли Ханаанской; и вот, они в земле Гесем. (47:2) И из братьев своих он взял пять смертных и представил их перед фараоном. (47:3) И сказал фараон братьям его: какие ваши профессии? И они сказали фараону: пастухи овец рабы твои, более того мы, более того отцы наши. (47:4) И они сказали фараону: чтобы пожить в земле мы пришли, ибо нету пажити для скота который у рабов твоих, ибо силен Голод в земле Ханаанской ; и теперь будут жить, пожалуйста, рабы твои в земле Гесем. (47:5) И сказал фараон Иосифу, говоря: отец твой и братья твои пришли к тебе; (47:6) земля Египетская - пред тобою она; в лучшей Земле посели Отца твоего и Братьев твоих; они будут жить в земле Гесем; и если ты знаешь, и есть среди них смертные способные, и ты поставишь их смотрителями скота над теми что мои. (47:7) И привел Иосиф Иакова, отца своего, и он поставил его перед фараоном; и благословил Иаков Фараона. (47:8) И сказал фараон Иакову: сколько дней лет жизни твоей? (47:9) И сказал Иаков фараону: дней лет странствований моих тридцать и сто лет; немноги и плохи были дни лет жизни моей и не достигли они Дней лет жизней отцов моих в дни странствований их. (47:10) И благословил Иаков Фараона и вышел от лица фараона. (47:11) И поселил Иосиф Отца своего и Братьев своих, и дал им владение в земле Египетской, в лучшей Земле, в земле Раамсес, как повелел фараон. (47:12) И снабжал Иосиф Отца своего и Братьев своих и Весь дом отца своего. Хлеб для рта Младенцев. (47:13) И хлеба не было во всей Земле, ибо силен Голод очень, и изнурена были земля Египетская и земля Ханаанская из-за Голода. (47:14) И собрал Иосиф Все Серебро, Какое было в земле Египетской и в земле Ханаанской, за зерно, которое они покупали, и внес Иосиф Серебро в дом фараона. (47:15) И истощилось Серебро из земли Египетской и из земли Ханаанской. И пришли все Египтяне к Иосифу, говоря: дай нам хлеба; и зачем мы умрем пред тобою, ибо кончилось серебро? (47:16) И сказал Иосиф: дайте скот ваш, и я дам вам за скот ваш, если кончилось серебро. (47:17) И они пригоняли Скот их к Иосифу; и давал им Иосиф хлеб за лошадей, и за стада Мелкого Скота, и за стада Крупного Скота, и за ослов; и он снабжал их хлебом за весь скот их в год Тот. (47:18) И прошел год Этот; и они пришли к нему в год Второй и сказали ему: не скроем от господина моего, что так как истощилось Серебро и стадо скота у господина моего; ничего не осталось пред господином моим, кроме только тела нашего и земли нашей; (47:19) Почему мы должны умереть пред глазами твоими, более того мы, более того земля наша? купи Нас и Землю нашу за хлеб, и мы станем, мы и земля наша, рабами фараону, и дай семян, и мы будем жить и не умрем, и Земля не опустеет. (47:20) И купил Иосиф Всю землю Египетскую фараону, ибо продали Египтяне, муж поле свое, ибо держался над ними Голод. И стала Земля фараону. (47:21) И Народ он преревел их в города от конца границы Египта и до конца его. (47:22) но землю Священников не купил, ибо доля для священников от фараона, и они питались долей своей, которую дал им фараон; посему не продали они Землю свою. (47:23) И сказал Иосиф Народу: вот, я купил Вас Сегодня, и Землю вашу, для фараона; вот! для вас семена, и засевайте Землю; (47:24) и будет, в урожай, и вы дадите пятую часть фараону, и четыре Руки будет для вас для семени Поля, и для пропитания вам и для которых в доме вашем, и для пропитания младенцев ваших. (47:25) И они сказали: ты сберег нас в живих; мы найдем милость в глазах господина моего и мы станем рабами фараону. (47:26) И поставил Это Иосиф за закон до Дня Этого над землей Египта: Фараону пятую часть. Но земля Священников, их одних, не принадлежала фараону. (47:27) И жил Израиль в земле Египетской, в земле Гесем, и они имели владения в ней, и они плодились, и они умножились очень. (47:28) И жил Иаков в земле Египетской семь десять лет; и были дни Иакова, годы жизни его, семь лет и сорок и сто лет. (47:29) И наступили дни Израиля умереть, и он позвал за сыном своим, за Иосифом, и он сказал ему: если, пожалуйста, я нашел благоволение в глазах твоих, помести, пожалуйста, руку твою под бедро мое и сделай со мной милость и правду, не должен, пожалуйста, ты похоронить меня в Египте, (47:30) и я лягу с отцами моими; и ты вынесешь меня из Египта и похоронишь меня в их гробнице. И он сказал: я, я сделаю по слову твоему. (47:31) И он сказал: клянись мне. И он клялся ему. И поклонился Израиль на главу Постели.




Глава 48





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика