Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(10:1) И это поколения сынов Ноевых: Сима, Хама и Иафета. И родились у них сыновья после Потопа. (10:2) Сыны Иафета: Гомер, и Магог, и Мадай, и Иаван, и Фувал, и Мешех и Фирас. (10:3) И сыны Гомера: Аскеназ, и Рифат и Фогарма. (10:4) И сыны Иавана: Елиса, и Фарсис, Киттим и Доданим. (10:5) От них расселились острова Народов в землях их, муж по языку своему, по племенам своим, в народах своих. (10:6) И сыны Хама: Хуш, и Мицраим, и Фут и Ханаан. (10:7) И сыны Хуша: Сева, и Хавила, и Савта, и Раама и и Савтеха. И сыны Раамы: Шева и Дедан. (10:8) И Хуш родил Нимрода; он начал быть воином на земле; (10:9) он был воин охотник пред Сущим, потому говорится: как Нимрод, воин охотник пред Сущим. (10:10) И было вначале царство его: Вавилон, и Эрех, и Аккад и Халне в земле Сеннаар. (10:11) Из Земли сей земли вышел Ассур и построил Ниневию, Реховоф-город, и Калах (10:12) и Ресен между Ниневиею и между Калахом; это Город Великий. (10:13) И Мицраим родил Лудим, и Анамим, и Легавим, и Нафтухим, (10:14) И Патрусим, и Каслухим, где вышли оттуда Филистимляне, и Кафторим. (10:15) И Ханаан родил Сидона, первенеца его, и Хета, (10:16) и Иевусея, и Аморрея, и Гергесея, (10:17) и Евея, и Аркея, и Синея, (10:18) и Арвадея, и Цемарея и Хифамея. И после расселились племена Ханаанские, (10:19) и были пределы Хананеев от Сидона как идешь к Герару до Газы, как идешь к Содому, и Гоморре, и Адме и Цевоиму до Лаши. (10:20) Это сыны Хамовы, по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. (10:21) И у Сима родились. Более того он отец всех сынов Еверовых, брата Иафета старшего. (10:22) Сыны Сима: Елам, и Ассур, и Арфаксад, и Луд, и Арам. (10:23) И сыны Арама: Уц, и Хул, и Гефер и Маш. (10:24) И Арфаксад родил Салу, и Сала родил Евера. (10:25) И у Евера родились два сына; имя Одному: Фалек, ибо во дни его разделилась Земля; и имя брату его: Иоктан. (10:26) И Иоктан родил Алмодада, и Шалефа, и Хацармавефа, и Иераха, (10:27) и Гадорама, и Узала, и Диклу, (10:28) и Овала, и Авимаила, и Шеву, (10:29) и Офира, и Хавилу и Иовава. Все эти сыновья Иоктана. (10:30) И были поселения их от Меши как идти до Сефара, горы Восточной. (10:31) Это сыновья Симовы по племенам их, по языкам их, в землях их, в народах их. (10:32) Это племена сынов Ноевых, по родословию их, в народах их. И от них распространились народы на земле после Потопа.




Глава 11





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика