Читаем Современный Дословный Перевод Торы: Бытие (СИ) полностью

(14:1) И было во дни Амрафела, царя Сеннаарского, Ариоха, царя Елласарского, Кедорлаомера, царя Еламского, и Фидала, царя язычников, (14:2) устроили они войну с Берой, царем Содомским, и с Биршей, царем Гоморрским, Шинавой, царем Адмы, и Шемевером, царем Севоимским, и царем Белы, которая Сигор. (14:3) Все сии соединились в долине Соляных Полей: это море Соленое. (14:4) Два десять лет они служили Кедорлаомеру, и в три десять лет они возмутились. (14:5) И в четыре десять лет пришел Кедорлаомер и Цари, которые с ним, и поразили Рефаимов в Аштероф-Карнаиме, и Зузимов в Гаме, и Эмимов в Шаве-Кириафаиме, (14:6) и Хорреев в горе их Сеире, до Эл-Фарана, что при Пустыне. (14:7) И они возвратились, и они пришли к Эн-Мишпат, который Кадес, и поразили Все поле Амаликитян, и также Аморреев, Живущих в Хацацон-Фамаре. (14:8) И вышли царь Содомский, и царь Гоморрский, и царь Адмы, и царь Севоимский и царь Белы, которая Сигор; и устроили с ними сражение в долине Сиддим, (14:9) с Кедорлаомером, царем Еламским, и Фидалом, царем язычников, и Амрафелом, царем Сеннаарским, и Ариохом, царем Елласарским, -- четыре царя против Пяти. (14:10) И в долине Сиддим ямы, ямы смоляные. И бежали царь Содомский и Гоморрский, и упали в них, и оставшиеся к горе бежали. (14:11) И взяли Все имущество Содома и Гоморры и всю пищу их и ушли. (14:12) И взяли Лота, и имущество его, сына брата Аврама, и ушли, и он живет в Содоме, (14:13) И пришел Один из Уцелевших и расказал Авраму Еврею. И он жил среди дубравы Мамре, Аморреянина, брата Эшкола и брата Анеры, и они владельцы завета Аврамова. (14:14) И услышал Аврам, что захвачен брат его, и он вооружил обученых своих, рожденных в доме его, восемь десять и три сотни, и преследовал до Дана; (14:15) и разделился на них ночью, он и рабы его, и поразил их, и преследовал их до Ховы, что слева от Дамаска; (14:16) и возвратил Все Имущество и также Лота, брата своего, и имущество его он возвратил, и также Женщин и Народ. (14:17) И вышел царь Содомский встретить его после возвращения его с поражения Кедорлаомера и Царей, которые с ним, в долину Шаве, что долина Царская; (14:18) и Мелхиседек, царь Салимский, вынес хлеб и вино, -- и он священник Бога всевышнего, -- (14:19) и он благословил его, и сказал: благословен Аврам Богом Всевышним, владыкой неба и земли; (14:20) и благословен Бог Всевышний, Который предал врагов твоих в руку твою. И он дал ему десятину от всего. (14:21) И сказал царь Содомский Авраму: отдай мне Души, и Имущество возьми себе. (14:22) И сказал Аврам царю Содомскому: Я поднимаю руку мою к Сущему, Богу всевышнему, Владыке неба и земли, (14:23) Если от нитки и до ремня от обуви, и если я возьму из всего что твое, и не скажешь ты: я, я обогатил Аврама; (14:24) кроме того только, что съели Отроки, и доли смертных, которые ходили со мною; Анер, Эшкол и Мамрий. Они, они возьмут свою долю.




Глава 15





Перейти на страницу:

Похожие книги

Божий дар
Божий дар

Впервые в творческом дуэте объединились самая знаковая писательница современности Татьяна Устинова и самый известный адвокат Павел Астахов. Роман, вышедший из-под их пера, поражает достоверностью деталей и пронзительностью образа главной героини — судьи Лены Кузнецовой. Каждая книга будет посвящена остросоциальной теме. Первый роман цикла «Я — судья» — о самом животрепещущем и наболевшем: о незащищенности и хрупкости жизни и судьбы ребенка. Судья Кузнецова ведет параллельно два дела: первое — о правах на ребенка, выношенного суррогатной матерью, второе — о лишении родительских прав. В обоих случаях решения, которые предстоит принять, дадутся ей очень нелегко…

Александр Иванович Вовк , Николай Петрович Кокухин , Павел Астахов , Татьяна Витальевна Устинова , Татьяна Устинова

Детективы / Современная русская и зарубежная проза / Прочие Детективы / Современная проза / Религия
Библия. Современный русский перевод (РБО)
Библия. Современный русский перевод (РБО)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

РБО

Религия / Эзотерика