Читаем Современный русский язык. Графика и орфография полностью

Для передачи сочетаний йота со следующими гласными в русских словах после гласных в соответствии со слоговым принципом русской графики используются йотированные буквы ( заём, свая, пою, трое и т.п.); в заимствованных же словах и в середине слова сочетания йота со следующим гласным могут передаваться с помощью буквы  й и соответствующей гласной буквы, например:  майор, район, майонез, майолика, фойе, фейерверк и т.п.

Обозначая звук йот отдельной буквой, а не "пряча" его в гласную, сохраняют графический облик международно употребляемых слов, таких, как, например:  майор (от лат.  major - больший, высший, старший),  район (франц.  rayon).

В русских словах для передачи сочетания "йот + гласный" после согласных букв всегда используются йотированные буквы (при этом после согласного ставятся разделительные  ъ или  ь):  объём, подъём; в некоторых же типах заимствованных слов после согласных для передачи сочетания "йот + /о/" иногда пишется  ьобатальон, карманьола, котильон, медальон, миньон, павильон, почтальон, шиньон и т.п. Буква  о получает при таком употреблении особое звуковое значение: /йо/. В русских словах буква  о такого значения не имеет, и тем не менее подобные заимствованные слова читаются русскими правильно потому, что во всех русских словах, где после буквы ь следует гласная буква, перед гласной буквой непременно произносится йот:  келья, певунья, лью, зелье, жилье и т.п. Буква ь перед гласной предупреждает о йоте. Заимствованные слова с сочетанием букв  ьо становятся в этот же ряд.

В XIX в. писали  почтальйон, батальйон. Так начал писать Н. М. Карамзин. (Еще ранее писали  почталiон, баталiон, миллiон.) Появлявшиеся уже тогда написания типа батальон считались неправильными. Я. К. Грот писал: "...никак нельзя одобрить начертаний батальон, мильон... слова в таком начертании могут быть прочитаны не иначе, как если бы было написано:  баталён, милён. Для проверки стоит только перенести слог  он в другую строку; тогда придется читать:  баталь-он и проч. Если б  мильон читалось так же, как  мильйон, то вместо  льём, житьём можно было бы писать  льом, житьом. Еще виднее будет несообразность начертания  мильон, если вместо  о возьмем  а и напишем таким образом, например, слова:  брильант, сафьан, семьа, платьа вм.  брильянт, сафьян, семья, платья... Для звука /йо/ в иностранных словах мы не имеем надлежащего знака и должны иногда прибегать к этому диаграфу ( йо), которого никак не может заменять простое  о; т.е. пишем  батальйон и т.п." 1.

Однако запрещаемые начертания типа  почтальон вошли в письменную практику. Отступающие от слогового принципа русской графики современные написания с  ьо (вместо  ьё) объясняются тем, что в печати практически не употребляют букву  ё. Если стремиться к правильному чтению подобных заимствованных слов, то их нельзя писать с  ье. Ср.: " бульен", " почтальен", " павильен" и т.д., при чтении которых можно легко сбиться на произношение /бул'эн/ и т.д.

Буква  е, при неупотреблении буквы  ё, оказывается двояко-читаемой. При написании же заимствованных слов типа  почтальон и т.п. есть возможность избежать этой двусмысленности буквы  е: можно писать не  ье, а  ьо. От слогового принципа русской графики мы здесь отступаем (русские слова со звуками /йо/ после  ь пишутся с  е (вместо  ё):  льешь, льет, белье, жилье, рванье, воронье и т.д.), но эта непоследовательность окупается безошибочностью чтения (произношения) /о/, а не /э/ в заимствованных словах типа  медальон, павильон, миньон и т.п.

Русские слова типа  льешь, белье читаются и без употребления буквы е правильно потому, что стоят в одном ряду со многими другими подобными словами, где на месте буквы  е ( ё) под ударением произносится либо /о/, либо /йо/:  берешь, идешь, везешь, гребешь и т.п.;  белье, чутье, бытье, забытье, мытье и т.п. Правильное произношение (чтение) закрепляется закономерным переходом /э/ в /о/ в подобных случаях, широким употреблением и известностью этих слов 2.

Именно благодаря необязательности употребления буквы  ё закрепились в русском письме и написания некоторых заимствованных слов с начальным йотом типа  йог, йоркширский. Они не образуют больших словообразовательных гнезд, правильное их произношение не закрепляется частым употреблением, поэтому целесообразнее писать в них букву  й.

Написание букв  е и  э

Написание букв  е и  э после букв, обозначающих парные по твердост и мягкости согласные

Перейти на страницу:

Похожие книги

Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете
Психология для сценаристов. Построение конфликта в сюжете

Работа над сценарием, как и всякое творчество, по большей части происходит по наитию, и многие профессионалы кинематографа считают, что художественная свобода и анализ несовместимы. Уильям Индик категорически с этим не согласен. Анализируя теории психоанализа — от Зигмунда Фрейда и Эрика Эриксона до Морин Мердок и Ролло Мэя, автор подкрепляет концепции знаменитых ученых примерами из известных фильмов с их вечными темами: любовь и секс, смерть и разрушение, страх и гнев, месть и ненависть. Рассматривая мотивы, подспудные желания, комплексы, движущие героями, Индик оценивает победы и просчеты авторов, которые в конечном счете нельзя скрыть от зрителя. Ведь зритель сопереживает герою, идентифицирует себя с ним, проходит вместе с ним путь трансформации и достигает катарсиса. Ценное практическое пособие для кинематографистов — сценаристов, режиссеров, студентов, кинокритиков. Увлекательное чтение для всех любителей кино и тех, кто интересуется психологией.

Уильям Индик

Кино / Психология и психотерапия / Психология / Учебники / Образование и наука