Читаем Современный русский язык полностью

Понятие грамматической однородности соотносительно с понятием однородности логической, под которой понимается отнесение менее общих понятий (видовых) к одному и тому же более общему понятию (родовому). Таким образом, с логической точки зрения не всегда одноименные члены предложения, находящиеся в одинаковых синтаксических отношениях с общим для них словом, являются однородными. Так, в предложениях: Мы бродили на Кавказе по горами Мы купались в июле каждое утро — имеются в каждом по два одноименных обстоятельства (в первом — обстоятельства места, во втором — обстоятельства времени), которые относятся к одному общему для них слову (сказуемому), но однородными не являются, так как пространственная и временная характеристика действия выражается этими обстоятельствами по-разному: название территории (Кавказ) и предметное обозначение (гора) логически не однородны; неоднородны также название месяца (июль) и обозначение времени дня (утро). Грамматическая неоднородность этих слов выражается в отсутствии перечислительной интонации при их произнесении и в том, что второе обстоятельство связано не только со сказуемым, но и с сочетанием сказуемого и первого обстоятельства: бродили на Кавказе где? — по горам; купались в июле когда? как часто? — каждое утро. Возможность неоднородности одноименных членов предложения еще более наглядно проявляется при наличии нескольких определений к одному слову (см. § 177).

Однородными могут быть как главные, так и второстепенные члены предложения. Однородные члены могут быть нераспространенными и распространенными.

Однородные члены могут иметь одинаковое морфологическое выражение, но могут быть морфологически разнородными: Челкаш был бос, в старых… плисовых штанах, в грязной ситцевой рубашке с разорванным воротом… (М.Г.).

Не усматривается наличие однородных членов:

1) при повторении слов той или иной части речи с целью подчеркнуть длительность действия, множество лиц или предметов, усиленное проявление признака и т. д. Такие соединения являются единым членом предложения: Зимы ждала, ждала природа (П.); За теми деревьями леса, леса, леса (М.-П.); И ближе, ближе все звучал грузинки голос молодой (Л.); Все это ушло от меня навсегда, навсегда (Фад.);

2) в цельных выражениях фразеологического характера, в которых с помощью повторяющихся союзов соединены большей частью антонимические понятия: и день и ночь, и смех и горе, и стар и млад, ни свет ни заря, ни рыба ни мясо, ни дать ни взять, ни взад ни впереди т. п.;

3) при повторении слов с частицей не перед вторым словом, если все сочетание имеет значение единого целого, выражающего неопределенность: волк не волк, а что- то страшное; рады не рады, а гостей принимайте; хочешь не хочешь, а делать нужно.

§ 175. Союзы при однородных членах.

Для связи однородных членов предложения употребляются следующие разряды сочинительных союзов:

1) соединительные союзы: и, да (в значении «и»), ни… ни и др.: Будущее светло и прекрасно (Черн.); За ужином я заговорил опять о Хоре да о Калиныче (Т.); Сам он ни богат, ни знатен, ни умен (Т.);

2) противительные: а, но, да (в значении «но»), однако, зато и др.: На смелого собака лает, а трусливого кусает (Посл.); Мал язык, да всем телом владеет (Посл.), Я немного поколебался, однако сел (Т.);

3) разделительные: или, либо, то… то, не то… не тои др.: Я или зарыдаю, или закричу, или в обморок упаду (Ч.); Я поеду теперь либо на Дальний Восток, либо на север (Аж.), То ль от зноя, то ль от стона подошла усталость… (Багр.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука