Читаем Современный русский язык полностью

259. Найдите уточняющие и пояснительные члены предложения. Выясните их значение.

1. Там, ниже, мох тощий, кустарник седой (П.). 2. На другой день я с пятью якутами переправился через Лену, то есть через узенькие протоки, разделявшие бесчисленные острова (Гонч.). 3. Внизу, в тени, шумел Дунай (Тютч.). 4. В полдень, в ясную, солнечную погоду, ничего нельзя вообразить печальнее этой развалины (Т.). 5. Только узкая, саженей в триста, полоса плодородной земли составляла владения казаков (Л.Т.). 6. Вокруг по левому берегу, в полуверсте от воды, на расстоянии семи-восьми верст одна от другой, расположились станицы (Л.Т.). 7 Вдали высилось темно-красное, цвета сырого мяса, здание фабрики (М.Г.) 8. Тихо, с боязнью, она говорила ему что-то странное (М.Г.). 9. Вошла молодая, лет семнадцати, девушка (Купр.). 10. На хуторе, в трех верстах от деревушки Соломенной, разведчики оставили лошадей и пошли пешком (Фад.). 11. Всю ночь, до петушиного рассвета, мерил Чапаев карту и слушал молодецкий храп командиров (Фурм.). 12. По всей ширине Лены торчали в разных направлениях огромные льдины, или, по-местному, торосья (Кор.). 13. Кольчатый тюлень, или нерпа, относится к числу ластоногих (Арс.).

<p>Вводные слова и предложения</p><p>Вставные конструкции</p>§ 187. Вводные слова и словосочетания.

Вводными называются слова, грамматически не связанные с членами предложения (т. е. не связанные с ними по способу согласования, управления или примыкания), не являющиеся членами предложения и вносящие в предложение дополнительные модальные, эмоциональные и экспрессивные значения. Вводным словам присуща интонация вводности, выражающаяся в понижении голоса и более быстром их произнесении по сравнению с остальной частью предложения.

Вводные слова могут относиться или ко всему предложению, или к отдельным его членам; ср.: К счастью, никто меня не заметил (Т.). — …Наше ветхое судно наклонилось, зачерпнулось и торжественно пошло ко дну, к счастью, не на глубоком месте (Т.). Вводное слово стоит рядом с тем членом предложения, к которому оно относится.

Различаются несколько основных групп вводных слов по их значению:

1) вводные слова, выражающие чувства говорящего (радость, сожаление, удивление и т. д.) в связи с сообщением: к счастью, к несчастью, по счастью, к радости, к огорчению, к сожалению, к удивлению, к ужасу, к стыду, и др.: Тут, к неописуемому восхищению Пети, на старом кухонном столе устроена целая слесарная мастерская (Кат.); …Найденов, к изумлению Нагульнова, в одну секунду смахнул с плеч кожанку, присел к столу (Шол.);

2) вводные слова, выражающие оценку говорящим степени достоверности сообщаемого (уверенность, предположение, возможность и т. д.): конечно, несомненно, без всякого сомнения, безусловно, очевидно, бесспорно, само собой разумеется, действительно, верно, наверное, возможно, по всей вероятности, может быть, должно быть, кажется, по-видимому, в самом деле, не правда ли, в сущности, надо полагать и др.: Героиней этого романа, само собой разумеется, была Маша (Л.Т.); Я знаю, право слово, знаю! (М.Г.);

3) вводные слова, указывающие на связь мыслей, последовательность их изложения: значит, итак, следовательно, напротив, например, впрочем, кстати сказать, во-первых, во-вторых, с одной стороны, с другой стороны, в частности и др.: А главное, поди-тка послужи (Гр.); Стало быть, бережет себя (Ч.);

Перейти на страницу:

Похожие книги

Структура и смысл: Теория литературы для всех
Структура и смысл: Теория литературы для всех

Игорь Николаевич Сухих (р. 1952) – доктор филологических наук, профессор Санкт-Петербургского университета, писатель, критик. Автор более 500 научных работ по истории русской литературы XIX–XX веков, в том числе монографий «Проблемы поэтики Чехова» (1987, 2007), «Сергей Довлатов: Время, место, судьба» (1996, 2006, 2010), «Книги ХХ века. Русский канон» (2001), «Проза советского века: три судьбы. Бабель. Булгаков. Зощенко» (2012), «Русский канон. Книги ХХ века» (2012), «От… и до…: Этюды о русской словесности» (2015) и др., а также полюбившихся школьникам и учителям учебников по литературе. Книга «Структура и смысл: Теория литературы для всех» стала результатом исследовательского и преподавательского опыта И. Н. Сухих. Ее можно поставить в один ряд с учебными пособиями по введению в литературоведение, но она имеет по крайней мере три существенных отличия. Во-первых, эту книгу интересно читать, а не только учиться по ней; во-вторых, в ней успешно сочетаются теория и практика: в разделе «Иллюстрации» помещены статьи, посвященные частным вопросам литературоведения; а в-третьих, при всей академичности изложения книга адресована самому широкому кругу читателей.В формате pdf А4 сохранен издательский макет, включая именной указатель и предметно-именной указатель.

Игорь Николаевич Сухих

Языкознание, иностранные языки
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)
Английский язык с Конан Дойлем. Этюд в багровых тонах (ASCII-IPA)

Первое произведение из цикла повестей о мастере дедуктивного метода, гениальном сыщике Шерлоке Холмсе, вышедшее в свет в 1887 году.Текст адаптирован (без упрощения текста оригинала) по методу Ильи Франка: текст разбит на небольшие отрывки, каждый и который повторяется дважды: сначала идет английский текст с «подсказками» — с вкрапленным в него дословным русским переводом и лексико-грамматическим комментарием (то есть адаптированный), а затем — тот же текст, но уже неадаптированный, без подсказок.Начинающие осваивать английский язык могут при этом читать сначала отрывок текста с подсказками, а затем тот же отрывок — без подсказок. Вы как бы учитесь плавать: сначала плывете с доской, потом без доски. Совершенствующие свой английский могут поступать наоборот: читать текст без подсказок, по мере необходимости подглядывая в подсказки.Запоминание слов и выражений происходит при этом за счет их повторяемости, без зубрежки.Кроме того, читатель привыкает к логике английского языка, начинает его «чувствовать».Этот метод избавляет вас от стресса первого этапа освоения языка — от механического поиска каждого слова в словаре и от бесплодного гадания, что же все-таки значит фраза, все слова из которой вы уже нашли.Пособие способствует эффективному освоению языка, может служить дополнением к учебникам по грамматике или к основным занятиям. Предназначено для студентов, для изучающих английский язык самостоятельно, а также для всех интересующихся английской культурой.Мультиязыковой проект Ильи Франка: www.franklang.ruОт редактора fb2. Есть два способа оформления транскрипции: UTF-LATIN и ASCII-IPA. Для корректного отображения UTF-LATIN необходимы полноценные юникодные шрифты, например, DejaVu или Arial Unicode MS. Если по каким либо причинам вас это не устраивает, то воспользуйтесь ASCII-IPA версией той же самой книги (отличается только кодированием транскрипции). Но это сопряженно с небольшими трудностями восприятия на начальном этапе. Более подробно об ASCII-IPA читайте в Интернете:http://alt-usage-english.org/ipa/ascii_ipa_combined.shtmlhttp://en.wikipedia.org/wiki/Kirshenbaum

Arthur Ignatius Conan Doyle , Артур Конан Дойль , Илья Михайлович Франк , Михаил Сарапов

Фантастика / Детективы / Языкознание, иностранные языки / Альтернативная история / Классические детективы / Языкознание / Образование и наука