Сенат решил провести переговоры и прислал делегацию. Члены делегации были безоружны и приветственно вскинули руки. Во главе делегации пришли консулы Публий Корнелий Лентул Сура и Гней Ауфидий Орест. Сура нарек меня победителем Спартака и назвал себя моим другом. Я знал, что этот напыщенный идиот верит в идею своей исключительности, утверждая, что по Сивилинным книгам[14] трем представителям рода Корнелиев[15] уготована царская власть[16], которой уже удостоились Цинна[17] и Сулла. Он даже попытался меня обнять, но Лиций Фрост указал этому идиоту его место рядом с остальными. Тогда Сура спросил меня — уверен ли я, Марк Красс, что поступаю правильно и заверил, что в этом мире не так много друзей, а тем более тех, на кого можно положиться в трудную минуту! Потом же он спросил у меня ради чего я пришел в Рим. Я попросил Лиция Фроста наглядно показать, ЧТО мы тут делаем. На глазах Ореста и Суры мои ликторы, словно свиньям перерезали глотки людям из окружения консулов. После я прямо сказал, что являясь законопослушным гражданином, я явился по первому требованию сената! Эти двое начали заверять меня, что в сенате действительно есть недовольные, озвучивающие самые, что ни на есть бредовые идеи. Предложили назвать их имена, чтобы я знал врага в лицо. Клятвенно начали убеждать меня, что сенат, действующий в интересах Республики, не может допустить такую оплошность, как отстранить от командования легионами лучшего полководца Марка Красса! На кого еще может рассчитывать сенат, в отсутствии Лукуллов, после смерти Магна, убеждали меня они. Распыляясь, консулы сказали, что сенат уже сегодня проголосует за то, чтобы я возглавил легионы Помпея! Они клятвенно убеждали меня, что слухи о цензорах[18], а уж тем более об изгнании, на то и слухи, чтобы занять умы плебса[19]. В конце они вовсе предположили, что я пришел отпраздновать свой триумф.
Меня некоторое время забавляла их трепотня… Но я явился в Рим отнюдь не для того, чтобы вести пустые разговоры.
[1] Ауфид
(лат. Aufidus) — древнее название одной из крупных рек в юго-восточной Италии — Офанто. Длина ее — около 145 км. Русло ее пролегает через земли областей Кампания, Базиликата и Апулия.[2] Канны (Canne; лат. Cannae) — селение в Юго-Вост. Италии, в Апулии
[3] Ганнибал разбил здесь римлян в 216 г. до н. э. Битва происходила на вост., правом берегу Ауфида
[4] Возникновение крылатого выражения связано с именем римского императора Веспасиана (I век), который ввёл
[5] Апу́лия
— область на юго-востоке Италии. Расположена на «каблучке», самый восточный регион, с восточной стороны омывает Адриатическим морем, с западной и южной Ионическим[6] Сагум
(лат. sagum) — плащ римских солдат. Обыкновенно сагум закреплялся на плече фибулой, но бывали исключения. Он изготовлялся из плотной шерсти и обычно был длинной до колен. Это позволяло ему служить необходимой защитой от холода при длительных переходах римских войск. Сагум носили все римские граждане, кроме консулов[7] Рудий (лат. rudis) — деревянный меч, которым награждались гладиаторы, заслужившие свободу своим выступлением на арене
[8]Регион в средней Италии. В северо-западной части омывался Адриатическим морем, береговая полоса у моря называлась Галльское поле
(ager Gallicus), а на севере река Рубикон отделялся от Циспаданской Галии, на западе река Тибр отделяла регион от Этрурии, на юге и востоке река Нар отделяла от Сабинской области.[9] Вилла
(Villa rustica) в данном случае резиденция с фермерскими функциями и работниками — слугами или рабами[10] Латифундия
(лат. lātus «просторный» + fundus «ферма, недвижимость») обширные поместья, специализирующиеся на экспортных областях сельского хозяйства: выращивании зерновых, производстве оливкового масла и виноделии[11] Та́ранто
(лат.[12] Вилик
(лат. villicus) — раб или вольноотпущенник, являвшийся управляющим villa rustica и всего сельского хозяйства виллы, за исключением скота[13]ОдиниздревнейшихгородовБруттиянавосточномберегусотличнойгаванью; онбылпозжеримскиммуниципиемислужилместомпереправывГрецию.
[14] Книги Сивилл
— название нескольких античных стихотворных сборников, написанных гексаметром на древнегреческом языке, которые, как считалось, содержали произнесённые сивиллами пророчества. По легенде были куплены у сивиллы последним царем РимаТарквинием. Сохранились только фрагменты, остальные утеряны или намеренно уничтожены.[15] Корне́лии
(лат.