Кит стоял молча и неподвижно. После таких слов говорить уже ничего не требовалось. Да и делать ничего не надо было. Пусть трепется дальше, пусть роет сам себе могилу.
Бакстер продолжал, заводясь все сильнее и сильнее:
— Эй, а кто у тебя тут вместо бабы? Может, скотина? Вы, фермеры, все скотину дрючите, потому-то она у вас такая пугливая, к себе не подпускает. Твой братец трахал гусынь на озере, чуть не переморил их там всех. Я его помню. А твоя сестра…
— Перестань. Прекрати, пожалуйста.
— Ну-ка, повтори?
— Прекрати, пожалуйста. Слушай… я через неделю уезжаю отсюда. Приехал просто посмотреть, все ли в порядке в доме и на ферме. Жить я тут не собираюсь. Примерно через неделю уеду.
Бакстер пристально посмотрел на него.
— Вот как? А может быть, я не собираюсь тебя здесь столько терпеть?
— Мне нужна всего неделя.
— Знаешь, что я тебе скажу… даю тебе шесть дней. А попробуешь меня надуть, я из тебя всю душу выбью, а что останется, свезу на бойню в Толидо. Понял?
— Да.
— Катись назад, в свой сраный амбар. — Бакстер повернулся, как бы собираясь уходить, потом резко развернулся и со всей силы заехал кулаком Киту в живот.
Кит согнулся пополам и упал на колени. Носком ботинка Бакстер поддел Кита под подбородок и приподнял его голову.
— И не показывайся в городе, — добавил он. После чего направился к машине; Кит видел, как он и Уорд, весьма довольные, весело шлепнулись ладонями.
Они уселись в машину, развернулись, проехав прямо по кустам малины, потом выехали на гравийную дорожку.
Кит поднялся, провожая глазами удалявшуюся машину, пока она не свернула на шоссе. Тогда он улыбнулся и проговорил:
— Спасибо.
Глава девятнадцатая
Клифф Бакстер, сидя на кухне за столом, «пилил» свиную отбивную, пытаясь отрезать от нее здоровый кусок.
— Мясо пережарено, черт возьми, — проговорил он.
— Извини.
— А картошка холодная.
— Извини.
— Ты что, разучилась готовить?
— Нет.
— Неудивительно, что ты сама не ешь.
— У меня нет аппетита.
— Насчет аппетита не знаю, но эта дрянь несъедобна.
— Извини.
— А за предложение приготовить что-нибудь другое спасибо.
— Что бы ты хотел?
— Ничего, поем в городе.
— Хорошо.
Он положил нож и вилку и внимательно посмотрел на жену.
— Что-то не так?
— Нет.
— Ты со мной совсем не разговариваешь.
— У меня голова болит.
— Это плохо: у меня уже давно стоит, как деревянный.
Энни застыла, но ничего не сказала.
— У тебя месячные кончились?
— Нет… не совсем.
— Но кровь уже не идет, верно? — Не сводя с нее взгляда, он сделал большой глоток из банки с пивом. — Вчера заезжал к твоей тетке Луизе, — сообщил он.
Энни почувствовала, как в животе у нее словно все сжалось.
Клифф опустил банку на стол.
— Вот кто умеет готовить, так это она. Чем она тебя кормила на ужин?
— Я… я у нее не ужинала.
— Не ужинала?
— Нет.
— А мне, голубушка, она говорила совсем другое. Энни посмотрела мужу прямо в глаза и ответила:
— Тетка Луиза становится очень рассеянной. Ужинала я у нее на прошлой неделе. А вчера вечером только заезжала к ней.
— Вот как? Наверное, у вас в семье все страдают рассеянностью. Что-то со вчерашнего вечера ты сама на себя не похожа.
— Я не очень хорошо себя чувствую.
— С чего бы это?
— Не знаю… может быть, без ребят соскучилась. Я думаю, не съездить ли мне навестить их на будущей неделе.
— Очень они там скучают без мамочки! Захотят нас повидать, могут приехать на каникулы.
— Я хочу убедиться, что Венди там хорошо устроена. Она все-таки впервые так надолго оторвалась от дома, и…
— Знаешь что, не нравится мне это место. Не люблю я Боулинг-грин. Пожалуй, заберу-ка я ее оттуда.
— Нет!
Резкость ее реакции и тона почти испугала Бакстера, он даже вздрогнул.
— Это почему? — спросил он, чуть подавшись в ее сторону.
— Ей там нравится.
— Ах вот как? Совместное общежитие с мальчиками, вот что ей нравится, мать твою. Когда ты там училась, там тоже так было?
— Нет.
— Интересно, они там соображают, что делают? Только поощряют всеобщий разврат.
— Клифф… мир изменился…
— Только не здесь. Тут у нас все, как у добрых христиан — и в доме, и в городе. И тут мужчина и женщина не живут под одной крышей, если они не муж и жена.
— Я верю, она будет жить так, как учили ее в церкви… и будет следовать нашему примеру. —
Клифф посмотрел на нее долгим тяжелым взглядом.
— Похоже, ты что-то задумала.
— Я тебе сказала, что и почему меня беспокоит. Ты сегодня вечером работаешь?
— Возможно. Кстати, раз уж заговорили о колледже: твой бывший дружок опять в городе.
Она встала из-за стола, подошла со своим стаканом к холодильнику, открыла его и налила себе чаю со льдом. Руки у нее дрожали.
— Знаешь, о ком я говорю?
— Нет.
Клифф встал и положил руку на дверцу холодильника, не давая закрыть ее.
— Дай-ка я возьму пива. — Он достал банку, и Энни закрыла холодильник.
Он постоял несколько секунд, по-прежнему не отрывая от нее взгляда, потом снова спросил:
— Так ты не знаешь, о ком я говорю?
Она наконец решилась и ответила:
— Знаю. О Ките Лондри.
— Вот именно, что знаешь, и нечего прикидываться.
— Я слышала, что он вернулся.