Читаем Специалист сырой магии. Иллюзия тьмы полностью

— Моя дорогая, — мой голос даже мне показался уставшим, — я за сегодняшний вечер навидался их на две жизни вперёд, а мне ещё предстоит дальнейшее общение с этими гадюками. Действуй так же, придерживайся Габриеля и не ведись на провокации.

— Поняла. — Ответ Пешки пришёл именно на окончание музыки.

Оричиха сразу же засеменила в сторону полукровки, а мне предстояло выбрать третью жертву для танцев. Хотя, я даже не задумывался над этим, так как лучшим выбором сейчас была София.

— Позвольте третий танец провести в Вашей компании, граф. — Дойти до Софии я не успел, Лилиана оказалась проворнее.

— Как можно отказать такой прелестной даме. — Заиграла третья мелодия, и мы с баронессой двинулись в такт музыке.

— Я решила. — Неуверенно прозвучал голос Софии.

— И что же Вы решили, Лилиана?

— Рэй, я возвращаюсь домой.

— Так будет лучше. — Я сменил формальный тон на обычную манеру речи. — Ты получила ответ от отца?

— Нет. — Баронесса покачала головой. — Это моё собственное решение. У меня тоже есть гордость. Проведя долгое время в раздумьях, я поняла, что хочу тоже быть любимой. Вариант, что ты женишься на мне для прикрытия, а сам будет проводить время с Пешкой, меня не устраивает.

— То есть, ты думала, что я поступлю именно так? — Я усмехнулся.

— А разве есть другие варианты? Ты не сможешь жениться на Пешке. Все эти взгляды, слова аристократов, произнесённые и в глаза и за спиной. Они не потерпят таких нарушений устоев. Здесь не Фингрия, у зеленокожей девушки нет шансов на равное обращение. Будь она даже аристократкой из Фингрии, ей бы здесь пришлось тяжело.

— Ты права. Но ты и ошибаешься. — Ответил я неопределённо. — У меня есть идея, которая вскоре должна будет осуществиться.

— Хотела бы я увидеть её, но я отправлюсь домой сразу, как только мы вернёмся в твоё родовое поместье.

— Мне было приятно твоё общество, Лилиана. В связи с последними обстоятельствами, наши семьи вряд ли будут друзьями. Но, я надеюсь, что мы не станем врагами.

— Хорошо.

Окончания танца прошло в неловком молчании. Я видел тоску в глазах девушки, но не мог сделать что-то, что ей поможет. Да и не хотел. Не думаю, что она как-то причастна к событиям полуторагодовалой давности. И взваливать грехи отца на дочь было бы слишком жестоко.

Музыка затихла и в зале заиграла приятная мелодия, предназначенная не для танцев, а для расслабления гостей. Впереди ещё придётся танцевать, но сейчас снова будет время для разговоров и слухов, касающихся танцующих пар. Пока меня не увлёк очень интересным разговором очередной аристократ, я направился к Софии, одиноко стоявшей у стола с морепродуктами. Я видел три безуспешные попытки Вигора Яр-Хейса пригласить её на танец. И сейчас лицо сестрицы было похоже на грозовую тучу.

— Джерард! — А вот почему она злилась на меня, я не понимал. — Что за чушь несёт Вигор? Он говорит, что ты подтвердил помолвку?

— И ты ему поверила? — Я был ошарашен вопросом сестры. — Мне ещё дорога моя жизнь.

— Ты же знатный боец, я слышала, что из-за Пешки в Фингрии несколько людей получили травмы от тебя, а кто-то ещё и убит. — София уже потеряла самообладание и хищно улыбнулась. — Может, ты вызовешь этого идиота на дуэль и прикончишь его?

— Сестрица, это не похоже на тебя. — Я заметил, что остальная Пешка с Габриелем и остальная компания потихоньку собиралась возле нас. — Неужели не можешь придумать более изощрённое наказание для него?

— У меня уже нет сил его терпеть. Может придумаешь что-то?

— Отправь его за молодильными яблоками. — Сболтнул я первое, что пришло в голову.

— Что? — София была крайне удивлена, а на лице куда-то пропали следу гнева.

— Расскажи ему историю, что боишься потерять свою юность и красоту, а в записях отца остались заметки о молодильных яблоках, которые цветут раз в сто лет в далёкой северной стране, что находится за Морем Хлада. И как раз через год наступает сезон цветения у молодильной яблони. И если он действительно любит тебя и хочет жениться, то пускай отправляется за яблоками, да не затягивает, путь туда далёк и труден, может и не успеть.

— Джерард, — голос Софии звучал довольно тихо, — где ты таких нелепиц набрался?

— А что, не нравится? — Я усмехнулся.

— Да ты же гений! — Лицо сестры снова озарила улыбка. — Конечно, в таком виде нельзя преподносить эту историю, но теперь я знаю, что сделать с этим приставалой. Ты сам это придумал?

— Эм… не совсем. — Я решил сказать полуправду. — Это фольклор далёкой и несуществующей страны.

— Как интересно. — В наш разговор вмешался Габриель. — Рэй, а что такое Фоль — клор?

— Эм… — Я даже растерялся, так как слово произнёс на русском, а аналога в других языках просто не знал. — Былины, сказания, сказки, выдумки. Не знаю, как описать.

— Спасибо Джерард. — София подошла и поцеловала меня в щёку. Вот от неё я такого не ожидал. — Ты самый лучший брат.

— Ага. — Я потёр место поцелуя. — И единственный, кто выжил из четырёх твоих братьев.

Наша компания дружно рассмеялась, даже Лилиана была в приподнятом настроении. Это был лучший момент за сегодняшний вечер.

Перейти на страницу:

Похожие книги