Читаем Справочник православного человека. Часть 4. Православные посты и праздники полностью

Взбранной Воеводе победительная, яко избавльшеся от злых, благодарственная восписуем Ти раби Твои, Богородице: но яко имущая державу непобедимую, от всяких нас бед свободи, да зовем Ти: радуйся, Невесто Неневестная.

Величание

Архангельский глас вопием Ти, Чистая: радуйся, Благодатная, Господь с Тобою.

История праздника

Установление праздника принадлежит первым векам христианства. Во всяком случае, он был известен уже в

Ill веке, о чем можно судить по таким письменным источникам, как «Слово святого Григория Чудотворца на Благовещение». А беседы святого Иоанна Златоуста и блаженного Августина уже называют Благовещение древним и обычным церковным праздником. Однако свое современное название он приобрел позднее. В первохристианские времена он назывался по-разному: «день приветствия», «возвещение», «приветствие Марии», «Благовещение святой Марии о зачатии», «Зачатие Христа», «Благовещение о Христе», «Начало искупления», «Благовещение Ангела Марии», «праздник Воплощения» и только в VII веке на Востоке и Западе ему было усвоено наименование Благовещения Пресвятой Богородицы.


Днем Благовещения, как на Западе, так и на Востоке, всегда считается 25 марта. Для такого определения календарного дня праздника есть две причины.

1. Эта дата отстоит ровно на 9 месяцев от 25 декабря (7 января по н. ст.) – дня, который с IV века сначала на Западе, а затем и на Востоке считается днем Рождества Христова.

2. В александрийской и византийской хронологических системах число и месяц Благовещения и Распятия (или Пасхи), то есть 25 марта, объединяло оба праздника. Это было возможно по той причине, что некоторые части разных поместных Церквей до первого Вселенского Собора праздновали Пасху не по лунному календарю, а как неподвижный праздник. А 25 марта фигурирует в сочинениях западных авторов III века Тертуллиана и священномученика Ипполита Римского именно как день Распятия Спасителя, по римскому календарю.


В начале IV века святая равноапостольная царица Елена начала раскопки в Святых местах. Найденные ею материальные свидетельства земной жизни Господа Иисуса

Христа и начатое здесь строительство храмов вызвали рост интереса к событию Рождества Христова и тайне Его Воплощения. Так в Назарете, на том месте, где Пресвятой Деве, по преданию, явился архангел Гавриил, была построена базилика, посвященная этому событию.

Есть предположение, что с этими раскопками связано и установление Благовещения как отдельного праздника. Но литургическая практика Иерусалимской Церкви V века еще не знает самостоятельного празднования Благовещению, лишь 4-й день Богоявленских торжеств посвящен воспоминанию этого события. Только в VII веке в Иерусалиме 25 марта начинает праздноваться особый праздник Благовещения. Ясные сведения о праздновании Благовещения в Константинополе появляются тоже лишь к концу VII века.

В VIII веке святой Иоанн Дамаскин и Феофан, митрополит Никейский, составили каноны на праздник Благовещения Пресвятой Богородицы, которые и теперь поются Церковью.

Событие праздника

Событие праздника отражено в Священном Писании – апостол и Евангелист Лука повествует о том, как Деве Марии явился Архангел Гавриил и принес ей Благую весть (отсюда название праздника): В шестой же месяц послан был Ангел Гавриил от Бога в город Галилейский, называемый Назарет, к Деве, обрученной мужу, именем Иосифу, из дома Давидова; имя же Деве: Мария. Ангел, войдя к Ней, сказал: радуйся, Благодатная! Господь с Тобою; благословенна Ты между женами. Она же, увидев его, смутилась от слов его и размышляла, что бы это было за приветствие. И сказал Ей Ангел: не бойся, Мария, ибо Ты обрела благодать у Бога; и вот, зачнешь во чреве, и родишь Сына, и наречешь Ему имя: Иисус. Он будет велик и наречется Сыном Всевышнего, и даст Ему Господь Бог престол

Перейти на страницу:

Похожие книги

Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)
Библия. Современный русский перевод (SRP, RBO)

Данный перевод Библии является вторым полным переводом Библии на русский язык после Синодального перевода, который выполнен в России. Перевод осуществлялся с середины 1980-х годов по 2010 год в качестве 2-х параллельных проектов (перевод Ветхого Завета и перевод Нового Завета), и впервые вышел в полном издании 1 июня 2011 года в издательстве Российского библейского общества.Современный перевод основывается на лучших изданиях оригинальных текстов Ветхого и Нового Заветов и использует последние достижения библейских научных исследований. Его отличает точная передача смысла Священного Писания в сочетании с ясностью и доступностью изложения.В переводе отражено выразительное своеобразие библейских текстов, относящихся к раз­личным историческим эпохам, литературным жанрам и языковым стилям. Переводчики стремились, используя все богатство русского литературного языка, передать смысловое и сти­листическое многообразие Священного Писания.Перевод Ветхого Завета имеет высокие оценки различных ученых. Оценка же перевода Нового Завета неоднозначна, - не все участники Российского Библейского Общества согласились с идеей объединить эти переводы Ветхого и Нового Завета под одной обложкой.

Библия

Религия, религиозная литература
История Христианской Церкви
История Христианской Церкви

Работа известного русского историка христианской церкви давно стала классической, хотя и оставалась малоизвестной широкому кругу читателей. Ее отличает глубокое проникновение в суть исторического развития церкви со сложной и противоречивой динамикой становления догматики, структуры организации, канонических правил, литургики и таинственной практики. Автор на историческом, лингвистическом и теологическом материале раскрывает сложность и неисчерпаемость святоотеческого наследия первых десяти веков (до схизмы 1054 г.) церковной истории, когда были заложены основы церковности, определяющей жизнь христианства и в наши дни.Профессор Михаил Эммануилович Поснов (1874–1931) окончил Киевскую Духовную Академию и впоследствии поддерживал постоянные связи с университетами Запада. Он был профессором в Киеве, позже — в Софии, где читал лекции по догматике и, в особенности по церковной истории. Предлагаемая здесь книга представляет собою обобщающий труд, который он сам предполагал еще раз пересмотреть и издать. Кончина, постигшая его в Софии в 1931 г., помешала ему осуществить последнюю отделку этого труда, который в сокращенном издании появился в Софии в 1937 г.

Михаил Эммануилович Поснов

Религия, религиозная литература