— Они заслужили, чтоб их должным образом защищали.
— Потому что были правы?
— Потому что любой на их месте заслуживает адвоката, который постарается сделать все возможное.
— Увиливаете от вопроса, Лористон?
— Нет. Даю честный ответ. Именно поэтому я их и представлял. Если хотите знать, согласен я с их взглядами или нет, задайте вопрос иначе.
— Вы согласны с их взглядами?
— А вы?
Балфор расхохотался, правда, в этот раз без особой веселости, и всматривался Дэвиду в лицо. Было в его взоре нечто пылкое и интенсивное, отчего сердце у Дэвида сжалось.
— Сначала вы.
Дэвид пожал плечами и, стараясь сохранять строгий вид, сдерживал опасно разгоравшееся притяжение.
— С некоторыми — да. Я считаю, избирательное право следует предоставить. В противном случае жестокости станет больше. Может даже вспыхнуть народная революция, как произошло во Франции.
— И вы одобряли межклассовую войну?
— Разумеется, нет.
— Но ваши ткачи именно этого и добивались. Они пытались развязать войну, разве нет? Кратковременную, но все же войну. — Глубокий голос теперь звучал серьезно.
Дэвид внимательно смотрел на Балфора, его переполняли страх и влечение, и эта неприятная комбинация словно вдохнула в него жизнь. Он уже давно не испытывал ничего подобного. Мог Балфор быть Лисом? Сегодня вечером он не вел себя как мужчина, питавший тайную страсть к женщине. Но он хорошо знал Изабеллу Гэлбрейт. Она вполне могла быть той самой дамой, на которую Балфор положил глаз. А сам он соответствовал описанию Лиса и мог быть мужчиной, которого искал Йен Макленнан.
— Ткачи говорили, что война, если можно назвать стычки войной, началась из-за правительственных агентов. Люди, которых они считали близкими, умышленно спровоцировали все эти события с одной-единственной целью: разоблачить тех, кто, скорее всего, выступит против правительства.
Балфор заглянул Дэвиду в глаза.
— Да неужели? Кем были эти агенты, Лористон? Что с ними случилось?
Стоя на холодной темной улице, они смотрели друг на друга, и их окутывал туман.
— Хотел бы я знать, — сказал Дэвид. — Из-за этих мужчин погибли люди.
— А, может, благодаря им люди были спасены.
— Мы никогда не узнаем, так ведь? Их действия лишили ткачей возможности самостоятельно решать, каким образом себя вести. Возможно, они никогда не направили бы оружие на правительство. А теперь трое мужчин мертвы, а остальных сослали на каторгу. О людях, погибших во время беспорядков, лучше вообще умолчать.
— Вспомните, сколько людей отправили на гильотину во Франции, — произнес Балфор. — Так было бы лучше?
— Опыт Франции научил нас, что неразумно подавлять народ.
Наступила тяжелая полная смятения тишина. Балфор пожал плечами и вновь зашагал по дороге.
— Сказать по правде, я склонен с вами согласиться.
Дэвид подивился внезапной уступке и, подстроившись под шаги Балфора, постепенно успокаивался. Какое-то время они шли молча. Дэвид все размышлял, был Балфор Лисом или нет, а если был, что он думал о результате своих поступков.
Когда они повернули на Куин-стрит, Балфор проговорил:
— Мой дом недалеко отсюда.
В этой части города масляных ламп горело больше, но света все равно недоставало. Дэвид взглянул на Балфора и каким-то образом догадался, что он совершенно затерялся в мыслях. Может, глаза у Дэвида уже привыкли к мраку? Или здесь было нечто иное, более иллюзорное и интуитивное?
Странности — ключи к человеческой душе. Сгорбленные плечи Балфора говорили о многом, и что-то в его сосредоточенном взоре подсказывало, что он видел людей насквозь. Дэвид отвел глаза, предоставляя Балфору уединение, и погрузился в собственные думы.
Вскоре они остановились возле высокого узкого величественного дома в ряду точно таких же высоких узких величественных домов.
— Вот мы и пришли, — многозначительно глянув на Дэвида, изрек Балфор. — Хотите зайти?
Хоть Дэвид и ждал подобного приглашения, оно все равно застало врасплох. С момента ухода из дома Чалмерса они только и делали, что спорили, и он посчитал, что Балфор пожелает поскорее расстаться. Что же до Дэвида, покуда его преследовали воспоминания о ночи в Стерлинге, он осознавал неразумность повторения. Он никогда не виделся с одним и тем же мужчиной дважды, и встречи носили сугубо секретный характер.
А затем в памяти всплыл тот факт, что Балфор мог иметь отношение к таинственному Лису.
— Думаю, нет, — едва слышно проговорил Дэвид.
— Уверен? — шагнув ближе, сказал Балфор глубоким интимным голосом. — В нашу прошлую встречу мне все понравилось. Я хотел бы повторить. А ты нет?
Он приник ближе, и Дэвиду показалось, будто это легкое прикосновение оживило все его естество.
Да, он хотел повторить. Хотел больше всего на свете. Но поступать так было неправильно. Боже правый, Балфор мог быть Лисом. Человеком, ответственным за ссылку Питера Макленнана и смерти добропорядочных людей.
«А не лучше все выяснить наверняка? — пропищал коварный внутренний голос. — Ты не можешь просто развернуться и уйти. Отправляйся с ним».