Получив сообщение, дежурный по городу немедленно передал сигнал тревоги всем полицейским машинам. Его принял и патрульный автомобиль, в котором сидел комиссар Каттани. Едва услышав слова «банк Антинари», он приказал водителю' включить сирену и мчаться туда на предельной скорости.
Вернувшись на службу в полицию, Каттани два-три месяца оставался на Сицилии. Потом его перевели в Милан.
Он первым вбежал в банк.
— Осторожно, комиссар,— предостерег стоявший у входа агент.— Преступник вооружен.
Каттани с опаской сделал несколько шагов. Убийца находился от него в каких-нибудь пяти метрах. Он сидел на полу, обратив заросшее щетиной лицо к картине. Как завороженный, он созерцал ее с раскрытым ртом.
Неожиданно он обернулся. Направил пистолет на комиссара. Также и Каттани сжимал в руке оружие. Но ни тот, ни другой не спешили нажать' на спусковой крючок. Внезапно выражение лица убийцы разительно переменилось. Странная приветливая улыбка разгладила его черты. Он протянул руку, отдавая Каттани оружие.
Несколько удивленный, Каттани взял пистолет. Отовсюду выскочили полицейские с нацепленными автоматами и пистолетами. Они уволокли почти на весу этого человека, который с отсутствующим видом продолжал улыбаться.
В зале вновь воцарилась тишина. Над бездыханным телом Тиндари склонился врач. Он сказал:
— В него всадили по крайней мере восемь пуль...
Каттани слушал врача не слишком внимательно. Весь его интерес в эту минуту был поглощен другим. Вместе с ослепительной Эстер к нему приближался Тано.
Они не виделись несколько месяцев. С тех пор, как сицилиец увел от него Джулию.
Каттани, устремив на него испытующий взгляд, проговорил:
— Там, где ты, всегда льется кровь.
— То же самое я мог бы сказать тебе, комиссар.
— Кто это был?1— спросил Каттани, имея в виду убитого.
— Один из лучших клиентов нашего банка. Его фамилия Тиндари.
— А другой?
— Кто — убийца? Понятия не имею.
— Этот тип был очень странный,— вмешалась Эстер.— Он все время улыбался. И когда стрелял, улыбался. Боже мой, что за ужас.— Она пыталась, закурить, но руки у нее дрожали.— Я видела, как он к нам приближался. Он был совершенно спокоен,— продолжала девушка.— Они с Тиндари поздоровались. По-видимому, были знакомы. Он сказал: да, я Аччеддуццу. Не знаю, что это значит...
— Это сицилийское слово,— пояснил Тано.— Оно означает «пташка».
В зал, запыхавшись, торопливо вошла женщина. На ней был деловой костюм в тонкую полоску. На вид ей было лет тридцать пять. Нахмурившись, она резко обратилась к Каттани:
— Комиссар, допрашивать свидетелей, пожалуйста, предоставьте мне.
Это была помощник прокурора Сильвия Конти.
— Разумеется,— ответил комиссар.— Но вести-то расследование мне, должен же я собрать улики, чтобы хоть что-то узнать.
Каттани не слишком симпатизировал прокурорше. Конечно, эта женщина, всегда чересчур формально подходящая к делу, не в силах была ему помешать. И действительно, не прошло и часа, как Каттани вновь занялся сбором полезной ему информации. Он отправился на квартиру Тиндари. Дверь открыла маленькая и кругленькая дама со смуглым, лишенным всякого выражения лицом. Это была вдова убитого.
Она проводила комиссара в заставленную дорогой, но безвкусной мебелью гостиную. Женщина не казалась слишком убитой горем. Она кусала губы и не подымала глаз.
— Для него,— сказала она,— я никогда не была настоящей женой. Он обращался со мной как со служанкой.
Коррадо кивнул, словно говоря, что понимает, что она хочет сказать. Потом спросил, имеет ли она хоть какое-ни-будь представление о том, кто мог убить ее мужа.
Она устремила ему прямо в лицо взгляд своих черных глаз и очень уверенно ответила:
— Какой-нибудь рогоносец... Обезумевший от ревности муж... Потому что покойный был большой охотник до чужих жен.
Старая песня... Каттани сделал вид, что поверил объяснению вдовы. И снова попытался заставить ее разговориться.
— У, этого человека, который застрелил вашего мужа, ка-кое-то странное имя или прозвище... Его зовут Аччеддуццу.
Женщина сильно побледнела. Задержала дыхание и потупилась. Проглотив слюну, она поспешно пробормотала:
— Никогда в жизни не слышала.
В архие полицейского управления Каттани разыскал довольно пухлое досье на Тиндари. Его дважды судили по обвинению в мошенничестве. А третий раз — за злостное банкротство. Но ему всегда удавалось выкрутиться. Он значился главой фирмы «Сарим», часть капитала которой была вложена в ипподром, был акционером нескольких строительных компаний. «А также владельцем казино»,— добавил про себя Каттани, захлопывая досье.
В картотеке же. не удалось найти ни малейшего следа убийцы. Таинственный персонаж с безумной улыбкой оставался по-прежнему безымянным. А сам он отказывался говорить. Когда помощник прокурора Сильвия Конти пришла допросить его в полицейское управление, то увидела перед собой человека с потухшим взглядом, с отсутствующим видом рассматривавшего свои руки и непрерывно шмыгавшего носом. Все ее попытки вытянуть из него хоть слово были тщетны.