— На сей раз я проиграл,— признался банкир,— но вы, дорогой Каттани, вы-то не выиграли! Знаете, кто победитель? Деньги. Я уже слишком стар, и деньги от меня отвернулись.— Он указал головой на Джулию и Тано и добавил: — Они для процветания ищут вот таких молодых.
Джулия держалась так, словно происходящее ее не касается. Делала вид, что не замечает Каттани.
Что-то прошептала на ухо сидящему рядом Тано, и тот, словно желая ободрить, погладил ее по руке.
Банкир глядел на комиссара с иронической улыбкой.
— Что вам досталось? Труп Терразини да такая старая рухлядь, как я. Вам не кажется, что маловато? — Из внутреннего кармана он достал маленькую серебряную коробочку. Медленно ее раскрыл, взял кончиками большого и указательного пальцев одну из лежавших в ней таблеток и язвительным тоном изрек: — Вы проиграли, Каттани.
Он проглотил таблетку, и никто не успел оглянуться, как старый банкир безжизненно рухнул на огромный стол, из-за которого он столько лет контролировал свою финансовую империю.
Поднялась суматоха: все метались, кто-то требовал вызвать врача.
Каттани оказался рядом с Джулией. Ей не удалось отвернуться. В ее взгляде он прочитал вызов.
— Ты пойдешь с ним? — спросил комиссар, кивнув в сторону Тано.
— Да, пойду с ним.
— Но это совсем не то, о чем ты мечтала,— с грустью пробормотал Каттани,
Она не ответила. С надменным видом высоко подняла голову. А комиссар продолжал:
— Все, что ты раньше презирала, теперь станет для тебя хлебом насущным. Сделаешься такой, как твой дед, циничной и жестокой. И повторишь те же ошибки.
— Нет, я их не повторю,— свистящим шепотом ответила Джулия.— Я извлекла урок...
ЧАСТЬ 4
КАРТИНА
Картина — произведение школы Джотто — занимала полстены. Ее повесили в глубине длинного зала как нельзя более выигрышно, создав искусную игру света.
Первые важные гости начали прибывать ровно в четверть шестого вечера. Тано Каридди возлагал на этот прием большие надежды. С Сицилии он переехал в Милан, и теперь уже под его контролем находилась вся империя банка Антинари. Но богатства ему было уже мало. Он мечтал о престиже, о славе великого финансиста..
Из средств банка он оплатил реставрацию этого полотна и теперь готовился пожинать плоды своей заботы о сохранении памятников искусства. Он задумал устроить этот прием, чтобы на нем впервые показать картину после долгой и сложной работы по ее восстановлению.
Прямой, как манекен, Тано стоял неподалеку от входа и встречал приглашенных. Некоторые здоровались с ним почтительно, протягивая руку с поклоном. Он же оставался холоден, смотря на всех с отсутствующим видом.
— Прекрасная работа,— поздравил его сенатор Салимбени.— У вас уже немало заслуг в мире искусств. Это будет способствовать вашей известности также и в финансовом мире...
Именно этого-то и добивался Тано.
Но что говорил сенатор дальше, сицилиец не слышал, так как взгляд его приковала к себе девушка редкой красоты. Блондинка с фарфоровым личиком и свободной манерой держаться.
— Вы с ней знакомы? — спросил Салимбени, от которого не укрылось, что тот глядит на нее с таким интересом.
— Нет. Кто она?
— Ее зовут Эстер. Она дочь президента компании «Международное страхование» доктора Рази.
Красавица Эстер беседовала с господином средних лет, расфранченным толстяком с массивным золотым кольцом на пальце и шелковым платочком в верхнем кармашке пиджака.
— Дорогой Тиндари,— щебетала, кокетничая, девушка,— я сердита на вас, потому что мне еще ни разу не удалось выиграть в вашем казино.
В эту минуту из другой двери в зал вошел мужчина лет пятидесяти с лишним, напоминавший своим видом бродягу. Редкие волосы, оставшиеся у него по обеим сторонам лысины, были давно не стрижены и развевались, как два крыла. На нем была бесформенная поношенная куртка, на лице — щетина не менее чем четырехдневной давности. На губах блуждала вызывающая улыбка. Он медленно, тяжело ступая, направился в угол, где беседовали Эстер и Тиндари.
Также и Тано устремился в их сторону. Он представился девушке, которая, жеманясь и кокетничая, сказала, что отец очень просит извинить его, что не смог прийти, но она надеется, что Тано простит — отец поистине испытывает ужас перед подобными светскими сборищами.
В то время, как Эстер и Тано обменивались любезностями, Тиндари заметил подошедшего к ним человека в старой куртке. Душа у него ушла в пятки.
— Как... неужели,— пробормотал он,— но ведь ты...
Мужчина был уже в двух шагах. Он улыбался, обнажая беззубые десны, и утвердительно кивал головой.
— Да, да, это я — Аччеддуццу.
Не переставая улыбаться, он достал из кармана пистолет и выстрелил почти в упор в Тиндари. В то время как тот перегнулся пополам, он спустил курок еще раз. И стрелял еще и еще в плавающее на полу в луже крови тело Тиндари.
В зале началась паника. Какая-то дама лишилась чувств, другая кричала как безумная. Все в страхе бросились к выходу.