Рази не пытался скрыть раздражения.
— Вы, кажется, обратились ко мне за консультацией, не так ли? Вот я и рекомендую купить эти две компании. Обе вместе они контролируют четырнадцать процентов акций «Международного страхования». И в настоящее время обе испытывают нехватку наличных денег. Вы их приобретете за пять, а цена им тридцать тысяч миллиардов!
Тано удовлетворенно ухмыльнулся.
— Нам надо разрешить еще один вопрос. Когда назначено следующее заседание административного совета?
— Оно состоится через неделю. Сразу после Рождества.
— На этом заседании вы должны добиться моего избрания заместителем председателя,— категорически произнес Тано.
— Да вы с ума сошли! Да разве я сумею убедить остальных?
— Вам прекрасно известны уязвимые места каждого из членов совета. Уверен, вам удастся это сделать. А кроме того, ведь я муж вашей дочери.
Рази повернулся к Тано как ужаленный.
— Вы — чудовище! Заместитель председателя правления наследует пост председателя в случае его смерти. Что вы задумали, какие планы вы строите?
Ответа он не дождался. Тано собрал свои бумаги и направился к двери.
— Счастливого Рождества, господин председатель.
На следующее утро Рази проснулся в самом отвратительном настроении. Его душила злоба. Он бродил по слишком большому дому, глядел в окно на подернутые легкой дымкой тумана поля и чувствовал себя таким одиноким, как никогда в жизни.
Он решил съездить к дочери. Эстер встретила его очень ласково. Погладила по щеке, подтянула узел галстука, поправила платочек в верхнем кармашке пиджака.
— С тех пор, как ты уехала,— пошутил он,— никто за мной не присматривает.
— Ох, папа...
Рази несколько раз опасливо оглянулся.
— А ты одна дома?
— Да, папа. Тано в Швейцарии. Он сказал, что едет куда-то поблизости от Локарно. Не помню, как это место называется... Кажется, Гульяте.
— В Гульяте? На виллу Паузания?
Он сразу помрачнел. Эстер заметила тень, пробежавшую по лицу отца.
— А кто живет на этой вилле Паузания?
— Один очень влиятельный человек. Его фамилия Эспиноза.
— Ты его знаешь?
— Да, я-то знаю. Но не мог себе представить, что с ним знаком Тано.
Рази сжал кулаки. Казалось, он взял себя в руки. Словно вдруг понял, откуда все его неприятности.
— Ну что ж,— вновь весело сказал он,— разве я не заслужил, чтоб меня угостили чашечкой кофе?
В этот утренний час кофе пила также и Сильвия. Одна дома, совершенно не скучая по мужу. Положив чашку в мойку, бросила на себя последний взгляд в зеркало. У нее были светлые, лучистые глаза, на носу несколько веснушек, которые ее нисколько не портили, а даже, наверно, красили. «Боже мой,— подумала она,— ну разве я похожа на грозу мафии?»
Спустилась в гараж. Поискала в сумочке ключи. Когда она открыла дверцу машины, вдруг кто-то с силой схватил ее за горло, зажал рот, чтоб не кричала. На напавшем был рабочий комбинезон. Второй бандит, тоже в комбинезоне, приподнял Сильвию за талию и втолкнул в автофургон.
Женщину била дрожь. Она забилась в уголок, оцепенев от страха.
— Отпустите меня, прошу вас.
Фургон дернулся и поехал. Минут десять он трясся в потоке уличного движения, потом остановился в каком-то безлюдном переулке рядом с «мерседесом» кремового цвета.
В темном костюме, при полном параде, помахивая массивной золотой цепочкой, из «мерседеса» вышел Нитто.
Задняя дверь фургона бесшумно тронулась. Мафиозо скользнул внутрь, и машина вновь тронулась. Съежившаяся на полу Сильвия испуганно подняла глаза на наклонившегося к ней с угрожающим видом мужчину.
— Умоляю, не трогай меня.
Нитто крепко схватил ее за запястье и потянул к себе.
— Ты меня искала? Ну вот я здесь, шлюшка.
Он обмотал цепочку вокруг ее запястья и конец привязал к перекладине под потолком' фургона. Сильвия оказалась на ногах, прикованная за вытянутую вверх руку.
Нитто разорвал на ней блузку.
— Да ты, судья, оказывается, ничего себе, даже очень.
Сильвия похолодела.
— Отпусти меня! — умоляла она со слезами в голосе.
Мафиозо обвил ее талию рукой. С яростью и злобой впился в ее губы. Сильвия, извиваясь всем телом, пыталась вырваться из его рук, но он обнимал ее все крепче, жадно прижимая к себе.
— Нет, не-ет! — кричала Сильвия в отчаянии.
Но жалобные мольбы женщины возымели противоположное действие. Они только еще больше разжигали низменные инстинкты мафиозо, который хотел унизить ее так, чтобы она это хорошенько запомнила. Сорвав с Сильвии юбку, он изнасиловал ее.
Всхлипывания Сильвии становились все слабее.
Нитто, казалось, обезумел. С глазами, налитыми кровью, он ударил ее наотмашь по лицу, изо рта у нее побежал ручеек крови. Потом изо всей силы шмякнул о стенку фургона, укусил в шею.
— Вот, полюбуйтесь на нее, эту чертову судью. Она хочет всех засадить. Ну, давай, давай, арестуй меня, сука подзаборная!
В полицейском управлении Каттани ожидал Сильвию и не понимал, почему она так запаздывает. Не на шутку встревоженный, он сел в машину и поехал к ней домой. Не вызывая лифта, бегом поднялся на третий этаж. Несколько раз позвонил в дверь, но никто не отозвался.