Читаем Спрут полностью

Он чувствовал, что с Сильвией стряслась какая-то беда. Перепрыгивая через две ступеньки, сбежал вниз. Быстрым шагом пересек вестибюль и вдруг увидел ее. Сильвию высадили под козырьком у въезда в гараж. Она сидела на земле, прислонившись к выступу стены, в разорванной одежде, с лицом, залитым кровью.

— Сильвия! — Каттани обнял ее, нежно провел ладонью по лицу. Она наконец открыла глаза и сквозь пелену слез увидела перед собой комиссара. Кошмар кончился.

— Коррадо! — Она собрала последние силы и обеими руками обхватила его за шею.— Не уходи, не оставляй меня, Коррадо.

Он осторожно приподнял ее и взял на руки. Отнес в квартиру и вызвал врача.

— Прошу вас, только ничего не говорите мужу,— пробормотала она.

Каттани посмотрел на нее. Глаза у Сильвии были закрыты, она тяжело дышала. Он подошел к ней и прошептал на ухо:

— Не беспокойся. Об этом не узнает ни одна живая душа. Я останусь здесь и поухаживаю за тобой.

Приготовил кофе, но ему с трудом удалось заставить Сильвию его выпить.

— Мне ничего не надо, оставьте меня в покое...

Коррадо усадил ее в постели.

— Ну, перестань. Возьми себя в руки!

Поднес чашку к ее губам и заставил сделать глоток.

Через три дня Коррадо принес маленькую елочку. У дверей Сильвии он поставил дежурить полицейского. Увидев его с елочкой в руках, тот привстал и почтительно его приветствовал.

Состояние Сильвии не. улучшалось. Наоборот. Иногда она бредила, билась в постели так, что на нее было больно смотреть.

— Ну, уже хватит,— сказал Каттани. Он присел на край кровати рядом с нею.— Пора успокоиться. Подтянись, Сильвия. Вставай, жизнь продолжается.

Она покачала головой, не поднимая ее с подушки.

— Оставь меня в покое.

— Даже и не подумаю. Я не дам тебе впасть в отчаяние.

Он просунул руку ей под голову и заставил приподняться в постели. Другой рукой пригладил ей волосы.

— Нет! — оттолкнула она Коррадо,— Отстань от меня.

Она вновь упала на подушку, отвернулась от него и натянула на голову одеяло. Тело ее содрогалось от рыданий.

— Послушай, что я тебе скажу,— продолжал Каттани.— Сейчас ты не спеша примешь душ, а потом мы пойдем прогуляться. Вот увидишь, это тебе поможет.

Из-за одеяла в ответ донеслись лишь всхлипывания, тихие и жалобные, словно плакал обиженный ребенок.

Каттани решил действовать по-другому. Резко откинул одеяло и взял Сильвию за талию.

— Ну-ка вставай! Будь послушной девочкой.

Поднимая ее, он чувствовал, как она дрожит. Сильвия вырывалась, закрывала лицо руками.

— Не хочу! Не хочу!

Он отнес ее на руках в ванную, открыл кран душа.

— Увидишь, тебе станет лучше.

Раздел ее и подтолкнул под горячую струю. Стал намыливать ей тело, в то время как она, протестуя, только трясла головой. Сильвия.дала завернуть себя в махровую простыню и обхватила за шею комиссара, когда он понес ее обратно в постель. Ее отчаяние немного улеглось. Она потянула за край махровую простыню и стала вытирать волосы.

— Одевайся, и выйдем,— сказал он.

На улице было туманно, но без дождя.

Каттани взял Сильвию под руку и повел по иллюминированным по случаю праздника улицам. Витрины магазина отражали электрические звездочки, вокруг царила, согревая сердце,, умиротворяющая рождественская атмосфера.

— Спасибо тебе, Коррадо.— И Сильвия наконец улыбнулась.

— Послушай,— потом сказала она.— А почему бы нам не зайти проведать нашего друга-монаха?

Они застали его в окружении двух десятков детей, которых он тщетно пытался утихомирить — дети были тем более возбуждены из-за приближающегося Рождества. Только Грета, казалось, не поддалась этой предпраздничной веселой суете. Однако она была не такая скованная, как прежде, и, громко окликнув их, бросилась навстречу Сильвии и Коррадо.

— Она сделала большие успехи,— с удовлетворением сказал бывший монах. Он положил руку на головку девочки.— Грета, ну-ка прочитай, что ты выучила наизусть к Рождеству:

Малышка заложила руки за спину и, немного посмущавшись, наконец прочитала, сбиваясь и торопясь, стихотворение о младенце Иисусе.

В то время, как все ей аплодировали, монах-расстрига вдруг услышал, что его кто-то зовет. Он обернулся, и к нему подбежал кудрявый смуглый мальчик.

— Там приехал грузовик,— сообщил, он.— Они хотят въехать внутрь.

— Грузовик? — насторожился Коррадо.-— Оставайтесь здесь, я пойду посмотрю, в чем дело.

У ворот действительно стоял грузовик с включенным мотором. Шофер ожидал возле, подняв воротник, и, чтоб согреться, топал ногами.

— Мне надо разгрузить машину,— сказал он.

Каттани решил проверить. Он залез на грузовик посмотреть, что тот привез. Там было полно коробок с игрушками.

— А кто тебя прислал? Дед Мороз?

Веселое оживление детей превратилось в бурный взрыв радости. Бывший монах позволил каждому выбрать игрушку себе по вкусу, но сам не был особенно обрадован.

— Я знаю, кто это прислал,— пояснил он.— Тано.

Коррадо нахмурился.

— Позавчера он пытался,— продолжал расстрига,— предложить мне деньги. Нет., сказал я ему, ’мне не нужны твои подачки.

ЧЕКОВАЯ КНИЖКА
Перейти на страницу:

Все книги серии Спрут (телесериал)

Похожие книги

12 великих трагедий
12 великих трагедий

Книга «12 великих трагедий» – уникальное издание, позволяющее ознакомиться с самыми знаковыми произведениями в истории мировой драматургии, вышедшими из-под пера выдающихся мастеров жанра.Многие пьесы, включенные в книгу, посвящены реальным историческим персонажам и событиям, однако они творчески переосмыслены и обогащены благодаря оригинальным авторским интерпретациям.Книга включает произведения, созданные со времен греческой античности до начала прошлого века, поэтому внимательные читатели не только насладятся сюжетом пьес, но и увидят основные этапы эволюции драматического и сценаристского искусства.

Александр Николаевич Островский , Иоганн Вольфганг фон Гёте , Оскар Уайльд , Педро Кальдерон , Фридрих Иоганн Кристоф Шиллер

Драматургия / Проза / Зарубежная классическая проза / Европейская старинная литература / Прочая старинная литература / Древние книги